Apostelgeschichte 9,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als er aber hinzog, geschah es, dass er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
Apostelgeschichte 9,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG1722
ἐν (en)
en
er
aberG1161
δέ (de)
de
hinzog,G4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
geschahG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
es,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dass
erG846
αὐτός (autos)
autos
DamaskusG1154
Δαμασκός (Damaskos)
Damaskos
nahte.
UndG5037
τε (te)
te
plötzlichG1810
ἐξαίφνης (exaiphnēs)
exaiphnēs
umstrahlteG4015
περιαστράπτω (periastraptō)
periastraptō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
ein
LichtG5457
φῶς (phōs)
phōs
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Himmel;G3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
[?]G1448
ἐγγίζω (eggizō)
eggizō
[?]G1448
ἐγγίζω (eggizō)
eggizō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls er aber hinzog, geschah es, dass er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
ELB-CSVAls er aber hinzog, geschah es, dass er sich Damaskus näherte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
ELB 1932Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
Luther 1912Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;
New Darby (EN)But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
Old Darby (EN)But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
KJVAnd as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Darby (FR)Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
Dutch SVEn als hij reisde, is het geschied, dat hij nabij Damaskus kwam, en hem omscheen snellijk een licht van den hemel;
Persian
و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسید، ناگاه نوری از آسمان دور او درخشید
WHNU
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου
BYZ
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 9

7 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 9,3