Apostelgeschichte 9,41 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
Apostelgeschichte 9,41 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Er
aberG1161
δέ (de)
de
gabG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
ihrG846
αὐτός (autos)
autos
die
HandG5495
χείρ (cheir)
cheir
und
richteteG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
sieG846
αὐτός (autos)
autos
auf;G450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
er
riefG5455
φωνέω (phōneō)
phōneō
aberG1161
δέ (de)
de
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HeiligenG40
ἅγιος (hagios)
hagios
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WitwenG5503
χήρα (chēra)
chēra
und
stellteG3936
{παρίστημι} παριστάνω (paristēmi paristanō)
paristēmi paristanō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
lebendG2198
ζάω (zaō)
zaō
dar.G3936
{παρίστημι} παριστάνω (paristēmi paristanō)
paristēmi paristanō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
ELB-CSVEr aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
ELB 1932Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
Luther 1912Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.
New Darby (EN)And having given her his hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
Old Darby (EN)And having given her his hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
KJVAnd he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Darby (FR)-et lui ayant donné la main, il la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Dutch SVEn hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
Persian
پس دست او را گرفته، برخیزانیدش و مقدّسان و بیوه‌زنان را خوانده، او را بدیشان زنده سپرد.
WHNU
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
BYZ
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 9

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 9,41