3. Mose 25,45 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und auch von den Kindern der Beisassen, die sich bei euch aufhalten, von ihnen mögt ihr kaufen und von ihrem Geschlecht, das bei euch ist, das sie in eurem Land gezeugt haben; und sie mögen euch zum Eigentum sein,
3. Mose 25,45 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Kindern | H1121 | בּן (bên) | bên |
der | |||
Beisassen, | H8453 | תּשׁב תּושׁב (tôshâb tôshâb) | tôshâb tôshâb |
die sich | |||
bei | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
euch | |||
aufhalten, | H1481 | גּוּר (gûr) | gûr |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
mögt ihr | |||
kaufen | H7069 | קנה (qânâh) | qânâh |
und | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihrem Geschlecht, das | |||
bei | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
euch ist, das sie in eurem | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
gezeugt | H3205 | ילד (yâlad) | yâlad |
haben; und sie mögen euch zum | |||
Eigentum | H272 | אחזּה ('ăchûzzâh) | 'ăchûzzâh |
sein, | |||
[?] | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
[?] | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
[?] | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
[?] | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und auch von den Kindern der Beisassen, die sich bei euch aufhalten, von ihnen mögt ihr kaufen und von ihrem Geschlecht, das bei euch ist, das sie in eurem Land gezeugt haben; und sie mögen euch zum Eigentum sein, |
ELB-CSV | Und auch von den Kindern der Beisassen, die sich bei euch aufhalten, von ihnen mögt ihr kaufen und von ihrer Familie, die bei euch ist, die sie in eurem Land gezeugt haben; und sie seien euch zum Eigentum, |
ELB 1932 | Und auch von den Kindern der Beisassen, die sich bei euch aufhalten, von ihnen möget ihr kaufen und von ihrem Geschlecht, das bei euch ist, das sie in eurem Lande gezeugt haben; und sie mögen euch zum Eigentum sein, |
Luther 1912 | und auch von den Kindern der Gäste, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Lande zeugen; dieselben mögt ihr zu eigen haben |
New Darby (EN) | Moreover of the children of them that live as sojourners with you, of them may you buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession. |
Old Darby (EN) | Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession. |
KJV | Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. |
Darby (FR) | Et vous en achèterez aussi des fils des étrangers qui séjournent chez vous, et de leurs familles qui sont avec vous, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre possession. |
Dutch SV | Gij zult ze ook kopen van de kinderen der bijwoners, die bij u als vreemdelingen verkeren, uit hen en uit hun geslachten, die bij u zullen zijn, die zij in uw land zullen gewonnen hebben; en zij zullen u tot een bezitting zijn. |
Persian | و هم از پسران مهمانانی كه نزد شما مأوا گزینند، و از قبیلههای ایشان كه نزد شما باشند، كه ایشان را درزمین شما تولید نمودند، بخرید و مملوك شما خواهندبود. |
WLC | וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתֹּושָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֹולִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃ |
LXX | καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν |