3. Mose 25,53 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
3. Mose 25,53 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wie ein
TagelöhnerH7916
שׂכיר (ώâkîyr)
ώâkîyr
soll er
JahrH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
für
JahrH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
beiH5973
עם (‛im)
‛im
ihm
sein;H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
er soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
vor deinen
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
mit
HärteH6531
פּרך (perek)
perek
über ihn
herrschen.H7287
רדה (râdâh)
râdâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
ELB-CSVWie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
ELB 1932Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
Luther 1912Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
New Darby (EN)As a hired servant shall he be with him year by year; his master shall not rule with rigor over him before ŷour eyes.
Old Darby (EN)As a hired servant shall he be with him year by year; his master shall not rule with rigour over him before thine eyes.
KJVAnd as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Darby (FR)Il sera chez lui comme un homme à gages, d'année en année; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.
Dutch SVAls een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
Persian
مثل‌ مزدوری‌ كه‌ سال‌ به‌ سال‌ اجیر باشد نزد او بماند، و در نظر تو به‌ سختی‌ بر وی‌ حكمرانی‌ نكند.
WLC
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמֹּ֑ו לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
LXX
ὡς μισθωτὸς ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ' αὐτοῦ οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου

1 Kommentar zu 3. Mose 25