3. Mose 25,43 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen und sollst dich fürchten vor deinem Gott.
3. Mose 25,43 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du sollst | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mit | |||
Härte | H6531 | פּרך (perek) | perek |
über ihn | |||
herrschen | H7287 | רדה (râdâh) | râdâh |
und sollst dich | |||
fürchten | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
vor | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
deinem | |||
Gott. | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen und sollst dich fürchten vor deinem Gott. |
ELB-CSV | Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen und sollst dich fürchten vor deinem Gott. |
ELB 1932 | Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, und sollst dich fürchten vor deinem Gott. |
Luther 1912 | Und sollst nicht mit Strenge über sie herrschen, sondern dich fürchten vor deinem Gott. |
New Darby (EN) | Ŷou shall not rule over him with rigor; and ŷou shall fear ŷour God. |
Old Darby (EN) | Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God. |
KJV | Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. |
Darby (FR) | Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. |
Dutch SV | Gij zult geen heerschappij over hem hebben met wreedheid; maar gij zult vrezen voor uw God. |
Persian | بر او به سختی حكمرانی منما و از خدای خود بترس. |
WLC | לֹא־תִרְדֶּ֥ה בֹ֖ו בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃ |
LXX | οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου |