3. Mose 25,52 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und wenn wenig übrig ist an den Jahren bis zum Jubeljahr, so soll er es ihm berechnen: nach Verhältnis seiner Jahre soll er seine Lösung zurückzahlen.
3. Mose 25,52 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
wennH518
אם ('im)
'im
wenigH4592
מעט מעט (me‛aţ me‛âţ)
me‛aţ me‛âţ
übrigH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
istH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
an den
JahrenH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
zum
Jubeljahr,[H8141
H3104]
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
יבל יובל (yôbêl yôbêl)
shâneh shânâh
yôbêl yôbêl
so soll er es ihm
berechnen:H2803
חשׁב (châshab)
châshab
nach Verhältnis seiner
JahreH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
soll er seine
LösungH1353
גּאלּה (ge'ûllâh)
ge'ûllâh
zurückzahlen.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
[?]H6310
פּה (peh)
peh

Bibelübersetzungen

ELB-BKund wenn wenig übrig ist an den Jahren bis zum Jubeljahr, so soll er es ihm berechnen: nach Verhältnis seiner Jahre soll er seine Lösung zurückzahlen.
ELB-CSVund wenn wenig übrig ist an den Jahren bis zum Jubeljahr, so soll er es ihm berechnen: Entsprechend seinen Jahren soll er seine Lösung zurückzahlen.
ELB 1932und wenn wenig übrig ist an den Jahren bis zum Jubeljahre, so soll er es ihm berechnen: nach Verhältnis seiner Jahre soll er seine Lösung zurückzahlen.
Luther 1912Sind aber wenig Jahre übrig bis ans Halljahr, so soll er auch darnach wiedergeben zu seiner Lösung.
New Darby (EN)and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his remaining years of service shall he give him back his redemption money.
Old Darby (EN)and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his remaining years of service shall he give him back his redemption money .
KJVAnd if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Darby (FR)et s'il reste peu d'années jusqu'à l'année du Jubilé, il comptera avec lui; à raison du nombre des années, il restituera le prix de son rachat.
Dutch SVEn indien er nog weinige van die jaren overgebleven zijn, tot aan het jubeljaar, zo zal hij met hem rekenen; naar zijn jaren zal hij zijn lossing wedergeven.
Persian
و اگر تا سال‌ یوبیل‌، سالهای‌ كم‌ باقی‌ باشد با وی‌ حساب‌ بكند، و برحسب‌ سالهایش‌ نقد انفكاك‌ خود را رد نماید.
WLC
וְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־לֹ֑ו כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֹֽו׃
LXX
ἐὰν δὲ ὀλίγον καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ἐτῶν εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως καὶ συλλογιεῖται αὐτῷ κατὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ

1 Kommentar zu 3. Mose 25