1. Mose 8,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
1. Mose 8,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Forthin,H5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
TageH3117
יום (yôm)
yôm
der
Erde,H776
ארץ ('erets)
'erets
sollen
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufhörenH7673
שׁבת (shâbath)
shâbath
SaatH2233
זרע (zera‛)
zera‛
und
Ernte,H7105
קציר (qâtsîyr)
qâtsîyr
und
FrostH7120
קר (qôr)
qôr
und
Hitze,H2527
חם (chôm)
chôm
und
SommerH7019
קיץ (qayits)
qayits
und
Winter,H2779
חרף (chôreph)
chôreph
und
TagH3117
יום (yôm)
yôm
und
Nacht.H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKForthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
ELB-CSVFortan, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
ELB 1932Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
Luther 1912Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
New Darby (EN)From now on, all the days of the earth, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, will not cease.
Old Darby (EN)Henceforth, all the days of the earth, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
KJVWhile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. {While…: Heb. As yet all the days of the earth}
Darby (FR)Désormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.
Dutch SVVoortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.
Persian
مادامی‌ كه‌ جهان‌ باقی‌ است‌، زرع‌ و حصاد، و سرما و گرما، و زمستان‌ و تابستان‌، و روز و شب‌ موقوف‌ نخواهد شد. »
WLC
עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְיֹ֥ום וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃
LXX
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός ψῦχος καὶ καῦμα θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν

2 Kommentare zu 1. Mose 8

10 Volltextergebnisse zu 1. Mose 8,22