Sprüche 9,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
„Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Sprüche 9,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
„ | |||
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
ist | |||
einfältig? | H6612 | פּתאי פּתי פּתי (pethîy pethîy pethâ'îy) | pethîy pethîy pethâ'îy |
Er | |||
wende | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
sich | H2638 | חסר (châsêr) | châsêr |
hierher! | H2008 | הנּה (hênnâh) | hênnâh |
“ Und zu dem | |||
Unverständigen | [H2638 H3820] | חסר (châsêr) לב (lêb) | châsêr lêb |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
sie: |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | „Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie: |
ELB-CSV | „Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zum Unverständigen {Eig. zu denen (dem) ohne Verstand.} spricht sie: |
ELB 1932 | „Wer ist einfältig? er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie: |
Luther 1912 | „Wer unverständig ist, der mache sich hierher!“, und zum Narren spricht sie: |
New Darby (EN) | Whoever is simple, let him turn in to here. And to him that is void of understanding she says, |
Old Darby (EN) | Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith, |
KJV | Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
Darby (FR) | Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit: |
Dutch SV | Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij: |
Persian | هر كه جاهل باشد به اینجا برگردد، و به ناقصالعقل میگوید: |
WLC | מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃ |
LXX | ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα |