Sprüche 9,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

„Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Sprüche 9,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WerH4310
מי (mîy)
mîy
ist
einfältig?H6612
פּתאי פּתי פּתי (pethîy pethîy pethâ'îy)
pethîy pethîy pethâ'îy
Er
wendeH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
sichH2638
חסר (châsêr)
châsêr
hierher!H2008
הנּה (hênnâh)
hênnâh
“ Und zu dem
Unverständigen[H2638
H3820]
חסר (châsêr)
לב (lêb)
châsêr
lêb
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
sie:

Bibelübersetzungen

ELB-BK„Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie:
ELB-CSV„Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!“ Und zum Unverständigen {Eig. zu denen (dem) ohne Verstand.} spricht sie:
ELB 1932„Wer ist einfältig? er wende sich hierher!“ Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Luther 1912„Wer unverständig ist, der mache sich hierher!“, und zum Narren spricht sie:
New Darby (EN)Whoever is simple, let him turn in to here. And to him that is void of understanding she says,
Old Darby (EN)Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
KJVWhoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Darby (FR)Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Dutch SVWie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
Persian
هر كه‌ جاهل‌ باشد به‌ اینجا برگردد، و به‌ ناقص‌العقل‌ می‌گوید:
WLC
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃
LXX
ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα

1 Kommentar zu Sprüche 9

1 Volltextergebnis zu Sprüche 9,16