3. Mose 27,33 – Bibelstellenindex
Bibeltext
man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden.
3. Mose 27,33 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
man soll | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
untersuchen, | H1239 | בּקר (bâqar) | bâqar |
ob | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
es | |||
gut | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
oder | |||
schlecht | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
sei, und soll es | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
vertauschen; | H4171 | מוּר (mûr) | mûr |
und | |||
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
man es dennoch | |||
vertauscht, | [H4171 H4171] | מוּר (mûr) מוּר (mûr) | mûr mûr |
so | |||
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dasselbe | |||
heilig | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
und das | |||
eingetauschte | H8545 | תּמוּרה (temûrâh) | temûrâh |
heilig | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
sein; | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
es soll | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gelöst | H1350 | גּאל (gâ'al) | gâ'al |
werden. | |||
[?] | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden. |
ELB-CSV | man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht ist, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dieses heilig und das Eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden. |
ELB 1932 | man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden. |
Luther 1912 | Man soll nicht fragen, ob’s gut oder böse sei; man soll’s auch nicht wechseln. Wird’s aber jemand wechseln, so soll’s beides heilig sein und nicht gelöst werden. |
New Darby (EN) | He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange of it shall be holy; it shall not be redeemed. |
Old Darby (EN) | He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed. |
KJV | He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. |
Darby (FR) | On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, la bête changée et celle qui la remplace seront saintes, elles ne seront pas rachetées. |
Dutch SV | Hij zal tussen het goede en het kwade niet onderzoeken; hij zal het ook niet verwisselen; maar indien hij het immers verwisselen zal, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn; het zal niet gelost worden. |
Persian | در خوبی و بدی آن تفحص ننماید و آن را مبادله نكند، و اگر آن را مبادله كند هم آن و هم بدل آن مقدس خواهد بود و فدیه داده نشود.« |
WLC | לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־טֹ֥וב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָתֹ֛ו יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃ |
LXX | οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον οὐ λυτρωθήσεται |