3. Mose 27,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt dem HERRN gehört, das soll kein Mensch heiligen; sei es ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es gehört dem HERRN.
3. Mose 27,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NurH389
אך ('ak)
'ak
das
ErstgeboreneH1060
בּכור (bekôr)
bekôr
unter dem
Vieh,H929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
als
ErstgeburtH1069
בּכר (bâkar)
bâkar
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gehört, das soll
keinH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
MenschH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
heiligen;H6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
seiH518
אם ('im)
'im
es ein Stück
Rind-H7794
שׁור (shôr)
shôr
oderH518
אם ('im)
'im
Kleinvieh,H7716
שׂי שׂה (ώeh ώêy)
ώeh ώêy
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
gehört dem
HERRN.H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKNur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt dem HERRN gehört {W. das dem HERRN erstgeboren wird} , das soll kein Mensch heiligen; sei es ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es gehört dem HERRN.
ELB-CSVNur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt dem HERRN gehört {W. das dem HERRN erstgeboren wird.} , das soll kein Mensch heiligen; sei es ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es gehört dem HERRN.
ELB 1932Nur das Erstgeborene unter dem Vieh, das als Erstgeburt Jehova gehört {W. das dem Jehova erstgeboren wird} , das soll kein Mensch heiligen; sei es ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es gehört Jehova.
Luther 1912Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN ohnehin gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.
New Darby (EN)Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah’s.
Old Darby (EN)Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's.
KJVOnly the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S. {firstling of: Heb. firstborn, etc}
Darby (FR)Seulement, le premier-né d'entre les bêtes, qui est offert comme prémices à l'Éternel, nul ne pourra le sanctifier: si c'est un boeuf ou un agneau, il est à l'Éternel.
Dutch SVMaar het eerstgeborene, dat den HEERE van een beest eerstgeboren wordt, dat zal niemand heiligen; hetzij een os, of klein vee, het is des HEEREN.
Persian
« لیكن‌ نخست‌زاده‌ای‌ از بهایم‌ كه‌ برای‌ خداوند نخست‌زاده‌ شده‌ باشد، هیچكس‌ آن‌ را وقف‌ ننماید، خواه‌ گاو خواه‌ گوسفند، از آن‌ خداوند است‌.
WLC
אַךְ־בְּכֹ֞ור אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹתֹ֑ו אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃
LXX
καὶ πᾶν πρωτότοκον ὃ ἂν γένηται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου ἔσται τῷ κυρίῳ καὶ οὐ καθαγιάσει οὐθεὶς αὐτό ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον τῷ κυρίῳ ἐστίν

1 Kommentar zu 3. Mose 27

1 Volltextergebnis zu 3. Mose 27,26