3. Mose 15,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein.
3. Mose 15,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
eine | |||
Frau | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
ihren | |||
Blutfluss | [H2101 H1818] | זוב (zôb) דּם (dâm) | zôb dâm |
viele | H7227 | רב (rab) | rab |
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
hat | |||
außer | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
der | |||
Zeit | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
ihrer | |||
Unreinheit, | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
oder | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sie den | |||
Fluss | H2100 | זוּב (zûb) | zûb |
hat | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihre | |||
Unreinheit | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
hinaus, | H5921 | על (‛al) | ‛al |
so soll sie | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
die | |||
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
des | |||
Flusses | H2101 | זוב (zôb) | zôb |
ihrer Unreinigkeit | |||
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wie | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
in den | |||
Tagen | H3117 | יום (yôm) | yôm |
ihrer | |||
Unreinheit: | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
sie | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist | |||
unrein. | H2931 | טמא (ţâmê') | ţâmê' |
[?] | H2932 | טמאה (ţûm'âh) | ţûm'âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein. |
ELB-CSV | Und wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} , oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} hinaus, so soll sie alle Tage des Flusses ihrer Verunreinigung sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} : Sie ist unrein. |
ELB 1932 | Und wenn ein Weib ihren Blutfluß viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluß hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein. |
Luther 1912 | Wenn aber ein Weib den Blutfluss eine lange Zeit hat, zu ungewöhnlicher Zeit oder über die gewöhnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie ihn hat; wie zu ihrer gewöhnlichen Zeit, so soll sie auch da unrein sein. |
New Darby (EN) | And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean. |
Old Darby (EN) | And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean. |
KJV | And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
Darby (FR) | Et lorsqu'une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa séparation, ou lorsqu'elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation. |
Dutch SV | Wanneer ook een vrouw, vele dagen buiten den tijd harer afzondering, van den vloed haars bloeds vloeien zal, of wanneer zij vloeien zal boven hare afzondering, zij zal al den dagen van den vloed harer onreinigheid, als in de dagen harer afzondering onrein zijn. |
Persian | « و زنی كه روزهای بسیار، غیر از زمان حیض خود جریان خون دارد، یا زیاده از زمان حیض خود جریان دارد، تمامی روزهای جریان نجاستش مثل روزهای حیضش خواهد بود. او نجس است. |
WLC | וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ זֹ֨וב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ אֹ֥ו כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י זֹ֣וב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃ |
LXX | καὶ γυνή ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου ἀκάθαρτος ἔσται |