3. Mose 15,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein.
3. Mose 15,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
eine
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
ihren
Blutfluss[H2101
H1818]
זוב (zôb)
דּם (dâm)
zôb
dâm
vieleH7227
רב (rab)
rab
TageH3117
יום (yôm)
yôm
hat
außerH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
der
ZeitH6256
עת (‛êth)
‛êth
ihrer
Unreinheit,H5079
נדּה (niddâh)
niddâh
oder
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
sie den
FlussH2100
זוּב (zûb)
zûb
hat
überH5921
על (‛al)
‛al
ihre
UnreinheitH5079
נדּה (niddâh)
niddâh
hinaus,H5921
על (‛al)
‛al
so soll sie
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
die
TageH3117
יום (yôm)
yôm
des
FlussesH2101
זוב (zôb)
zôb
ihrer Unreinigkeit
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wieH3588
כּי (kîy)
kîy
in den
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
ihrer
Unreinheit:H5079
נדּה (niddâh)
niddâh
sieH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ist
unrein.H2931
טמא (ţâmê')
ţâmê'
[?]H2932
טמאה (ţûm'âh)
ţûm'âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein.
ELB-CSVUnd wenn eine Frau ihren Blutfluss viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} , oder wenn sie den Fluss hat über ihre Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} hinaus, so soll sie alle Tage des Flusses ihrer Verunreinigung sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} : Sie ist unrein.
ELB 1932Und wenn ein Weib ihren Blutfluß viele Tage hat außer der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Fluß hat über ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein.
Luther 1912Wenn aber ein Weib den Blutfluss eine lange Zeit hat, zu ungewöhnlicher Zeit oder über die gewöhnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie ihn hat; wie zu ihrer gewöhnlichen Zeit, so soll sie auch da unrein sein.
New Darby (EN)And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean.
Old Darby (EN)And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean.
KJVAnd if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
Darby (FR)Et lorsqu'une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa séparation, ou lorsqu'elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.
Dutch SVWanneer ook een vrouw, vele dagen buiten den tijd harer afzondering, van den vloed haars bloeds vloeien zal, of wanneer zij vloeien zal boven hare afzondering, zij zal al den dagen van den vloed harer onreinigheid, als in de dagen harer afzondering onrein zijn.
Persian
« و زنی‌ كه‌ روزهای‌ بسیار، غیر از زمان‌ حیض‌ خود جریان‌ خون‌ دارد، یا زیاده‌ از زمان‌ حیض‌ خود جریان‌ دارد، تمامی‌ روزهای‌ جریان‌ نجاستش‌ مثل‌ روزهای‌ حیضش‌ خواهد بود. او نجس‌ است‌.
WLC
וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ זֹ֨וב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ אֹ֥ו כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י זֹ֣וב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃
LXX
καὶ γυνή ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου ἀκάθαρτος ἔσται

1 Kommentar zu 3. Mose 15