3. Mose 15,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn der Flüssige rein wird von seinem Fluss, so soll er sich sieben Tage zählen zu seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein.
3. Mose 15,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
Flüssige | H2100 | זוּב (zûb) | zûb |
rein | H2891 | טהר (ţâhêr) | ţâhêr |
wird | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seinem | |||
Fluss, | H2101 | זוב (zôb) | zôb |
so soll er sich | |||
sieben | H7651 | שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh) | sheba‛ shib‛âh |
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
zählen | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
zu seiner | |||
Reinigung; | H2893 | טהרה (ţohŏrâh) | ţohŏrâh |
und er soll seine | |||
Kleider | H899 | בּגד (beged) | beged |
waschen | H3526 | כּבס (kâbas) | kâbas |
und sein | |||
Fleisch | H1320 | בּשׂר (bâώâr) | bâώâr |
in | |||
lebendigem | H2416 | חי (chay) | chay |
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
baden, | H7364 | רחץ (râchats) | râchats |
und er wird | |||
rein | H2891 | טהר (ţâhêr) | ţâhêr |
sein. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn der Flüssige rein wird von seinem Fluss, so soll er sich sieben Tage zählen zu seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein. |
ELB-CSV | Und wenn der Flüssige rein wird von seinem Fluss, so soll er für sich sieben Tage zählen zu {A.ü. nach.} seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein. |
ELB 1932 | Und wenn der Flüssige rein wird von seinem Flusse, so soll er sich sieben Tage zählen zu seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein. |
Luther 1912 | Und wenn er rein wird von seinem Fluss, so soll er sieben Tage zählen, nachdem er rein geworden ist, und seine Kleider waschen und sein Fleisch mit fließendem Wasser baden, so ist er rein. |
New Darby (EN) | And when he that has a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleaning, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean. |
Old Darby (EN) | And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean. |
KJV | And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
Darby (FR) | Et lorsque celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l'eau vive; et il sera pur. |
Dutch SV | Als hij nu, die den vloed heeft, van zijn vloed gereinigd zal zijn, zo zal hij tot zijn reiniging zeven dagen voor zich tellen, en zijn klederen wassen, en hij zal zijn vlees met levend water baden, zo zal hij rein zijn. |
Persian | « و چون صاحب جریان از جریان خود طاهر شده باشد، آنگاه هفت روز برای تطهیر خود بشمارد، و رخت خود را بشوید و بدن خود را به آب غسل دهد و طاهر باشد. |
WLC | וְכִֽי־יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזֹּובֹ֔ו וְסָ֨פַר לֹ֜ו שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָהֳרָתֹ֖ו וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂרֹ֛ו בְּמַ֥יִם חַיִּ֖ים וְטָהֵֽר׃ |
LXX | ἐὰν δὲ καθαρισθῇ ὁ γονορρυὴς ἐκ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ καὶ ἐξαριθμήσεται αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας εἰς τὸν καθαρισμὸν καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται |