3. Mose 15,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn einem Mann der Samenerguss entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
3. Mose 15,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
einem | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
der | |||
Samenerguss | [H7902 H2233] | שׁכבה (shekâbâh) זרע (zera‛) | shekâbâh zera‛ |
entgeht, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
so soll er sein | |||
ganzes | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Fleisch | H1320 | בּשׂר (bâώâr) | bâώâr |
im | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
baden, | H7364 | רחץ (râchats) | râchats |
und er wird | |||
unrein | H2930 | טמא (ţâmê') | ţâmê' |
sein | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
an den | |||
Abend. | H6153 | ערב (‛ereb) | ‛ereb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn einem Mann der Samenerguss entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
ELB-CSV | Und wenn einem Mann der Samenerguss entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis zum Abend. |
ELB 1932 | Und wenn einem Manne der Samenerguß entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
Luther 1912 | Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgeht, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. |
New Darby (EN) | And if any man’s seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even. |
Old Darby (EN) | And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even. |
KJV | And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
Darby (FR) | Et lorsque la semence sort d'un homme, il lavera dans l'eau toute sa chair; et il sera impur jusqu'au soir. |
Dutch SV | Verder een man, als van hem het zaad des bijliggens zal uitgegaan zijn, die zal zijn ganse vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. |
Persian | « و چون منی از كسی درآید تمامی بدن خود را به آب غسل دهد، وتا شام نجس باشد. |
WLC | וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹ֖ו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ |
LXX | καὶ ἄνθρωπος ᾧ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας |