3. Mose 15,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, – wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend.
3. Mose 15,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
etwas | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dem | |||
Lager | H4904 | משׁכּב (mishkâb) | mishkâb |
oder | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dem | |||
Gerät | H3627 | כּלי (kelîy) | kelîy |
ist, | |||
worauf | [H5921 H834] | על (‛al) אשׁר ('ăsher) | ‛al 'ăsher |
sie | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
gesessen | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
hat, – wenn er es | |||
anrührt, | H5060 | נגע (nâga‛) | nâga‛ |
wird er | |||
unrein | H2930 | טמא (ţâmê') | ţâmê' |
sein | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
an den | |||
Abend. | H6153 | ערב (‛ereb) | ‛ereb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, – wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend. |
ELB-CSV | Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat {O. zu sitzen pflegt.} – wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis zum Abend. |
ELB 1932 | Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, - wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend. |
Luther 1912 | Und wer etwas anrührt, das auf ihrem Lager gewesen ist oder da, wo sie gesessen hat, soll unrein sein bis auf den Abend. |
New Darby (EN) | And if it be on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even. |
Old Darby (EN) | And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. |
KJV | And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. |
Darby (FR) | Et s'il y a quelque chose sur le lit, ou sur l'objet, quel qu'il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l'aura touché sera impur jusqu'au soir. |
Dutch SV | Zelfs indien het op het leger geweest zal zijn, of op het tuig, waarop zij zat, als hij dat aanroerde, hij zal onrein zijn tot aan den avond. |
Persian | و اگر آن بر بستر باشد یا بر هر چیزی كه او بر آن نشسته بود، چون آن چیز را لمس كند تا شام نجس باشد. |
WLC | וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא אֹ֧ו עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעֹו־בֹ֑ו יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ |
LXX | ἐὰν δὲ ἐν τῇ κοίτῃ αὐτῆς οὔσης ἢ ἐπὶ τοῦ σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπ' αὐτῷ ἐν τῷ ἅπτεσθαι αὐτὸν αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας |