3. Mose 14,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
3. Mose 14,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der zu
reinigenH2891
טהר (ţâhêr)
ţâhêr
ist, soll seine
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
waschenH3526
כּבס (kâbas)
kâbas
und
allH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
sein
HaarH8181
שׂער שׂער (ώê‛âr ώa‛ar)
ώê‛âr ώa‛ar
scherenH1548
גּלח (gâlach)
gâlach
und sich im
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
baden;H7364
רחץ (râchats)
râchats
und er ist
rein.H2891
טהר (ţâhêr)
ţâhêr
Und
danachH310
אחר ('achar)
'achar
darf er
insH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
LagerH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
kommen,H935
בּוא (bô')
bô'
aber er soll
siebenH7651
שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh)
sheba‛ shib‛âh
TageH3117
יום (yôm)
yôm
außerhalb[H4480
H2351]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
חץ חוּץ (chûts chûts)
min minnîy minnêy
chûts chûts
seines
ZeltesH168
אהל ('ôhel)
'ôhel
bleiben.H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
ELB-CSVUnd der, der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
ELB 1932Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
Luther 1912Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.
New Darby (EN)And he that is to be cleaned shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
Old Darby (EN)And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
KJVAnd he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
Darby (FR)Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se lavera dans l'eau; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours hors de sa tente.
Dutch SVDie nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven.
Persian
و آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود رخت‌ خود را بشوید، و تمامی‌ موی‌ خود را بتراشد، و به‌ آب‌ غسل‌ كند، و طاهر خواهد شد. و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شود، لیكن‌ تا هفت‌ روز بیرون‌ خیمۀ خود بماند.
WLC
וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָרֹ֗ו וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֙יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָבֹ֣וא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָהֳלֹ֖ו שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
LXX
καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας

2 Kommentare zu 3. Mose 14

5 Volltextergebnisse zu 3. Mose 14,8