3. Mose 14,53 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und es wird rein sein.
3. Mose 14,53 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und den | |||
lebendigen | H2416 | חי (chay) | chay |
Vogel | H6833 | צפּר צפּור (tsippôr tsippôr) | tsippôr tsippôr |
soll er | |||
ins | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
freie | |||
Feld | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
fliegen | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
lassen | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
außerhalb | [H413 H4480 H2351] | אל אל ('êl 'el) מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) חץ חוּץ (chûts chûts) | 'êl 'el min minnîy minnêy chûts chûts |
der | |||
Stadt. | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
Und so | |||
tue | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
er | |||
Sühnung | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
für | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haus; | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
und es wird | |||
rein | H2891 | טהר (ţâhêr) | ţâhêr |
sein. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und es wird rein sein. |
ELB-CSV | und den lebenden Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und es wird rein sein. |
ELB 1932 | und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und es wird rein sein. |
Luther 1912 | Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist’s rein. |
New Darby (EN) | and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean. |
Old Darby (EN) | and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean. |
KJV | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. |
Darby (FR) | et il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure. |
Dutch SV | Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn. |
Persian | و گنجشك زنده را بیرون شهر به سوی صحرا رها كند، و خانه را كفاره نماید و طاهر خواهد بود. « |
WLC | וְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃ |
LXX | καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται |