3. Mose 14,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun, und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl;
3. Mose 14,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
er | |||
arm | H1800 | דּל (dal) | dal |
ist und seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
es | |||
nicht | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
aufbringen | H5381 | נשׂג (nâώag) | nâώag |
kann, so soll er | |||
ein | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Lamm | H3532 | כּבשׂ (kebeώ) | kebeώ |
als | |||
Schuldopfer | H817 | אשׁם ('âshâm) | 'âshâm |
nehmen | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
zum | |||
Webopfer, | H8573 | תּנוּפה (tenûphâh) | tenûphâh |
um | |||
Sühnung | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
für | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn zu | |||
tun, | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
und | |||
ein | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Zehntel | H6241 | עשּׂרן עשּׂרון (‛iώώârôn ‛iώώârôn) | ‛iώώârôn ‛iώώârôn |
Feinmehl, | H5560 | סלת (sôleth) | sôleth |
gemengt | H1101 | בּלל (bâlal) | bâlal |
mit | |||
Öl, | H8081 | שׁמן (shemen) | shemen |
zum | |||
Speisopfer, | H4503 | מנחה (minchâh) | minchâh |
und ein | |||
Log | H3849 | לג (lôg) | lôg |
Öl; | H8081 | שׁמן (shemen) | shemen |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun, und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl; |
ELB-CSV | Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun, und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl |
ELB 1932 | Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun; und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl; |
Luther 1912 | Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl |
New Darby (EN) | But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil, |
Old Darby (EN) | But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil, |
KJV | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; {cannot…: Heb. his hand reach not} {to be…: Heb. for a waving} |
Darby (FR) | Et s'il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-là, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour offrande de gâteau, et un log d'huile, |
Dutch SV | Maar indien hij arm is, en zijn hand dat niet bereikt, zo zal hij een lam ten schuldoffer, ter beweging nemen, om voor hem verzoening te doen; daartoe een tiende meelbloem, met olie gemengd, ten spijsoffer, en een log olie; |
Persian | و اگر او فقیر باشد و دستش به اینها نرسد، پس یك برۀ نرینه برای قربانی جرم تا جنبانیده شود و برای وی كفاره كند، بگیرد و یك عشر از آرد نرم سرشته شدۀ به روغن برای هدیۀ آردی و یك لُج روغن، |
WLC | וְאִם־דַּ֣ל ה֗וּא וְאֵ֣ין יָדֹו֮ מַשֶּׂגֶת֒ וְ֠לָקַח כֶּ֣בֶשׂ אֶחָ֥ד אָשָׁ֛ם לִתְנוּפָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו וְעִשָּׂרֹ֨ון סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֛מֶן לְמִנְחָ֖ה וְלֹ֥ג שָֽׁמֶן׃ |
LXX | ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν |
2 Kommentare zu 3. Mose 14
2 Volltextergebnisse zu 3. Mose 14,21
- Das Gesetz des Aussätzigen > Meine Magerkeit, meine Magerkeit! G.C. Willis ... soll ein Sündopfer und die andere ein Brandopfer sein. Und er soll sie am achten Tag seiner Reinigung zu dem Priester bringen ...“ (3. Mo 14,21–23). Wie oft sind wir „arm“; unsere Wertschätzung ist oft so dürftig! Doch wenn wir unser Vertrauen auf sein kostbares Blut gesetzt haben, empfangen ...
- Leben mit Ziel > Teil 2: Eine Unterbrechung der Weihe (6,9-12) M. Hardt ... (3. Mo 5,7), bei der Reinigung einer Frau, nachdem sie ein Kind geboren hatte (3. Mo 12,8), und im Fall der Reinigung des Aussätzigen (3. Mo 14,21.22.30). Im Fall der Reinigung in 3. Mose 15 waren dagegen „zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben“ als Normalfall vorgesehen (also nicht nur im Fall ...