3. Mose 14,45 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
3. Mose 14,45 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und man soll das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
niederreißen,H5422
נתץ (nâthats)
nâthats
seine
SteineH68
אבן ('eben)
'eben
und sein
HolzH6086
עץ (‛êts)
‛êts
und
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
LehmH6083
עפר (‛âphâr)
‛âphâr
des
Hauses,H1004
בּית (bayith)
bayith
und es
hinausschaffenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
außerhalb[H413
H4480
H2351]
אל אל ('êl 'el)
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
חץ חוּץ (chûts chûts)
'êl 'el
min minnîy minnêy
chûts chûts
der
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
anH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
einen
unreinenH2931
טמא (ţâmê')
ţâmê'
Ort.H4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
ELB-CSVUnd man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
ELB 1932Und man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
Luther 1912Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll’s hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.
New Darby (EN)And they shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
Old Darby (EN)And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
KJVAnd he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
Darby (FR)Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l'enduit de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
Dutch SVDaarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats.
Persian
پس‌ خانه‌ را خراب‌ كند با سنگهایش‌ و چوبش‌ و تمامی‌ خاك‌ خانه‌ و به‌ جای‌ ناپاك‌ بیرون‌ شهر بیندازند.
WLC
וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהֹוצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃
LXX
καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον

2 Kommentare zu 3. Mose 14