3. Mose 14,43 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn das Übel wiederkehrt und am Haus ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
3. Mose 14,43 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
wennH518
אם ('im)
'im
das
ÜbelH5061
נגע (nega‛)
nega‛
wiederkehrt und am Haus ausbricht
nachH310
אחר ('achar)
'achar
dem
AusreißenH2502
חלץ (châlats)
châlats
der
SteineH68
אבן ('eben)
'eben
und
nachH310
אחר ('achar)
'achar
dem
AbkratzenH7096
קצה (qâtsâh)
qâtsâh
des
HausesH1004
בּית (bayith)
bayith
und
nachH310
אחר ('achar)
'achar
dem
Bewerfen,H2902
טוּח (ţûach)
ţûach
[?]H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
[?]H1004
בּית (bayith)
bayith
[?]H6524
פּרח (pârach)
pârach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn das Übel wiederkehrt und am Haus ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
ELB-CSVUnd wenn das Übel nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen wiederkehrt und am Haus ausbricht,
ELB 1932Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
Luther 1912Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
New Darby (EN)And if the plague come again, and break out in the house, after he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered,
Old Darby (EN)And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
KJVAnd if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Darby (FR)Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on aura râclé la maison, et après qu'on l'aura enduite,
Dutch SVMaar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn;
Persian
و اگر بلا برگردد و بعد از كندن‌ سنگها و تراشیدن‌ و اندود كردن‌ خانه‌ باز در خانه‌ بروز كند،
WLC
וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצֹ֥ות אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטֹּֽוחַ׃
LXX
ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι

2 Kommentare zu 3. Mose 14