2. Mose 38,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er machte alle die Geräte des Altars: die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen, die Gabeln und die Kohlenpfannen; alle seine Geräte machte er aus Kupfer.
2. Mose 38,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
machteH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
die
GeräteH3627
כּלי (kelîy)
kelîy
des
Altars:H4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
die
TöpfeH5518
סרה סירה סיר (sîyr sîyrâh sirâh)
sîyr sîyrâh sirâh
und die
SchaufelnH3257
יע (yâ‛)
yâ‛
und die
Sprengschalen,H4219
מזרק (mizrâq)
mizrâq
die
GabelnH4207
מזלגה מזלג (mazlêg mizlâgâh)
mazlêg mizlâgâh
und die
Kohlenpfannen;H4289
מחתּה (machtâh)
machtâh
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
seine
GeräteH3627
כּלי (kelîy)
kelîy
machteH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
er aus
Kupfer.H5178
נחשׁת (nechôsheth)
nechôsheth

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er machte alle die Geräte des Altars: die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen, die Gabeln und die Kohlenpfannen; alle seine Geräte machte er aus Kupfer.
ELB-CSVUnd er machte alle Geräte des Altars: die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen, die Gabeln und die Kohlenpfannen; alle seine Geräte machte er aus Kupfer.
ELB 1932Und er machte alle die Geräte des Altars: die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen, die Gabeln und die Kohlenpfannen; alle seine Geräte machte er von Erz.
Luther 1912Und machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles von Erz.
New Darby (EN)And he made all the utensils of the altar: the pots, and the shovels, and the bowls, the forks, and the firepans; all its utensils made he of copper.
Old Darby (EN)And he made all the utensils of the altar: the pots, and the shovels, and the bowls, the forks, and the firepans; all its utensils made he of copper.
KJVAnd he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
Darby (FR)Et il fit tous les ustensiles de l'autel: les vases, et les pelles, et les bassins, les fourchettes, et les brasiers; il fit tous ses ustensiles d'airain.
Dutch SVHij maakte ook al het gereedschap des altaars, de potten, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en de krauwelen, en de koolpannen; al zijn vaten maakte hij van koper.
Persian
و همۀ اسباب‌ مذبح‌ را ساخت‌، یعنی‌: دیگها و خاك‌اندازها و كاسه‌ها و چنگالها و مِجْمَرها و همۀ ظروفش‌ را از برنج‌ ساخت‌.
WLC
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶת־הַסִּירֹ֤ת וְאֶת־הַיָּעִים֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת אֶת־הַמִּזְלָגֹ֖ת וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֑ת כָּל־כֵּלָ֖יו עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
LXX
καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον