2. Mose 33,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
2. Mose 33,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
es ist ein
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
beiH854
את ('êth)
'êth
mir, da sollst du
aufH5921
על (‛al)
‛al
dem
FelsenH6697
צר צוּר (tsûr tsûr)
tsûr tsûr
stehen.H5324
נצב (nâtsab)
nâtsab

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
ELB-CSVUnd der HERR sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
ELB 1932Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
Luther 1912Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.
New Darby (EN)And Jehovah said, Behold, there is a place by me: there shall ŷou stand on the rock.
Old Darby (EN)And Jehovah said, Behold, there is a place by me: there shalt thou stand on the rock.
KJVAnd the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Darby (FR)Et l'Éternel dit: Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher; et il arrivera,
Dutch SVDe HEERE zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen.
Persian
و خداوند گفت‌: «اینك‌ مقامی‌ نزد من‌ است‌. پس‌ بر صخره‌ بایست‌.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃
LXX
καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ τόπος παρ' ἐμοί στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας

1 Volltextergebnis zu 2. Mose 33,21