2. Korinther 5,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nämlich dass Gott in Christus war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt.
2. Korinther 5,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NämlichG5613
ὡς (hōs)
hōs
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
GottG2316
θεός (theos)
theos
inG1722
ἐν (en)
en
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
war,G2258
ἦν (ēn)
ēn
die
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
mitG2644
καταλλάσσω (katallassō)
katallassō
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
versöhnend,G2644
καταλλάσσω (katallassō)
katallassō
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
ÜbertretungenG3900
παράπτωμα (paraptōma)
paraptōma
nichtG3361
μή (mē)
zurechnend,G3049
λογίζομαι (logizomai)
logizomai
undG2532
καί (kai)
kai
hat
inG1722
ἐν (en)
en
unsG2254
ἡμῖν (hēmin)
hēmin
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WortG3056
λόγος (logos)
logos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VersöhnungG2643
καταλλαγή (katallagē)
katallagē
niedergelegt.G5087
τίθημι (tithēmi)
tithēmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKNämlich dass Gott in Christus war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt {Eig. und in uns ... niedergelegt habend} .
ELB-CSVNämlich dass Gott in Christus war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und er hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt {Eig. und in uns … niedergelegt habend.} .
ELB 1932nämlich daß Gott in Christo war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt {Eig. und in uns ... niedergelegt habend} .
Luther 1912Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.
New Darby (EN)how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offenses; and putting in us the word of that reconciliation.
Old Darby (EN)how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
KJVTo wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. {committed…: Gr. put in us}
Darby (FR)savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation.
Dutch SVWant God was in Christus de wereld met Zichzelven verzoenende, hun zonden hun niet toerekenende; en heeft het woord der verzoening in ons gelegd.
Persian
یعنی اینکه خدا در مسیح بود و جهان را با خود مصالحه می‌داد و خطایای ایشان را بدیشان محسوب نداشت و کلام مصالحه را به ما سپرد.
WHNU
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης
BYZ
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

6 Kommentare zu 2. Korinther 5

51 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 5,19