2. Korinther 5,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So sind wir nun allezeit guten Mutes und wissen, dass, während einheimisch in dem Leib, wir von dem Herrn ausheimisch sind
2. Korinther 5,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
So
sindG2292
θαῤῥέω (tharrheō)
tharrheō
wir
nunG3767
οὖν (oun)
oun
allezeitG3842
πάντοτε (pantote)
pantote
gutenG2292
θαῤῥέω (tharrheō)
tharrheō
MutesG2292
θαῤῥέω (tharrheō)
tharrheō
undG2532
καί (kai)
kai
wissen,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
dass,G3754
ὅτι (hoti)
hoti
während
einheimischG1736
ἐνδημέω (endēmeō)
endēmeō
inG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Leib,G4983
σῶμα (sōma)
sōma
wir
vonG575
ἀπό (apo)
apo
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
ausheimischG1553
ἐκδημέω (ekdēmeō)
ekdēmeō
sindG1553
ἐκδημέω (ekdēmeō)
ekdēmeō
[?]G1736
ἐνδημέω (endēmeō)
endēmeō

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo sind wir nun allezeit guten Mutes und wissen, dass, während einheimisch in dem Leib, wir von dem Herrn ausheimisch sind
ELB-CSVSo sind wir nun allezeit guten Mutes und wissen, dass wir, während wir einheimisch in dem Leib sind, von dem Herrn ausheimisch sind
ELB 1932So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind;
Luther 1912So sind wir denn getrost allezeit und wissen, dass, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom Herrn;
New Darby (EN)Therefore we are always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
Old Darby (EN)Therefore we are always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
KJVTherefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Darby (FR)Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu'étant présents dans le corps, nous sommes absents du Seigneur,
Dutch SVWij hebben dan altijd goeden moed, en weten, dat wij, inwonende in het lichaam, uitwonen van den Heere;
Persian
پس دائماً خاطرجمع هستیم و می‌دانیم که مادامی که در بدن متوطّنیم، از خداوند غریب می‌باشیم،
WHNU
θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου
BYZ
θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου

6 Kommentare zu 2. Korinther 5

Fragen + Antworten zu 2. Korinther 5,6

7 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 5,6