2. Korinther 5,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; wenn wir aber auch Christus nach dem Fleisch gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr so.
2. Korinther 5,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaherG5620
ὥστε (hōste)
hōste
kennenG1492
εἴδω (eidō)
eidō
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
vonG575
ἀπό (apo)
apo
nunG3568
νῦν (nun)
nun
anG575
ἀπό (apo)
apo
niemandG3762
οὐδείς (oudeis)
oudeis
nachG2596
κατά (kata)
kata
dem
Fleisch;G4561
σάρξ (sarx)
sarx
wennG1499
εἰ καί (ei kai)
ei kai
wir aber auch
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
nachG2596
κατά (kata)
kata
dem
FleischG4561
σάρξ (sarx)
sarx
gekanntG1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
haben, so
kennenG1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
wir ihn
dochG235
ἀλλά (alla)
alla
jetztG3568
νῦν (nun)
nun
nichtG3765
οὐκέτι (ouketi)
ouketi
mehrG3765
οὐκέτι (ouketi)
ouketi
so.
[?]G1499
εἰ καί (ei kai)
ei kai

Bibelübersetzungen

ELB-BKDaher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; wenn wir aber auch Christus nach dem Fleisch gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr so.
ELB-CSVDaher kennen wir von nun an niemand dem Fleisch nach; und wenn wir Christus dem Fleisch nach gekannt haben, kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr so.
ELB 1932Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleische; wenn wir aber auch Christum nach dem Fleische gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr also.
Luther 1912Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr.
New Darby (EN)So that we from now on know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know him thus no longer.
Old Darby (EN)So that we henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know him thus no longer.
KJVWherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
Darby (FR)En sorte que nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair; et, si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.
Dutch SVZo dan, wij kennen van nu aan niemand naar het vlees; en indien wij ook Christus naar het vlees gekend hebben, nochtans kennen wij Hem nu niet meer naar het vlees.
Persian
بنابراین، ما بعد از این هیچ‌کس را بحسب جسم نمی‌شناسیم، بلکه هرگاه مسیح را هم بحسب جسم شناخته بودیم، الآن دیگر او را نمی‌شناسیم.
WHNU
ωστε ημεις απο του νυν ουδενα οιδαμεν κατα σαρκα ει και εγνωκαμεν κατα σαρκα χριστον αλλα νυν ουκετι γινωσκομεν
BYZ
ωστε ημεις απο του νυν ουδενα οιδαμεν κατα σαρκα ει δε και εγνωκαμεν κατα σαρκα χριστον αλλα νυν ουκετι γινωσκομεν

6 Kommentare zu 2. Korinther 5

37 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 5,16