1. Mose 22,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Abraham erhob seine Augen und sah, und siehe, da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine Hörner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer an seines Sohnes statt.
1. Mose 22,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Abraham | H85 | אברהם ('abrâhâm) | 'abrâhâm |
erhob | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
seine | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
und | |||
sah, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da war ein | |||
Widder | H352 | איל ('ayil) | 'ayil |
dahinten | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
im Dickicht | |||
festgehalten | H270 | אחז ('âchaz) | 'âchaz |
durch seine | |||
Hörner; | H7161 | קרן (qeren) | qeren |
und | |||
Abraham | H85 | אברהם ('abrâhâm) | 'abrâhâm |
ging | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
hin | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
und | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
den | |||
Widder | H352 | איל ('ayil) | 'ayil |
und | |||
opferte | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
ihn als | |||
Brandopfer | H5930 | עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh) | ‛ôlâh ‛ôlâh |
an seines | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
statt. | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
[?] | H5442 | סבך (sebâk) | sebâk |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Abraham erhob seine Augen und sah, und siehe, da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine Hörner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer an seines Sohnes statt. |
ELB-CSV | Und Abraham erhob seine Augen und sah: Und siehe, da war ein Widder hinten im Gestrüpp festgehalten durch seine Hörner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer anstatt seines Sohnes. |
ELB 1932 | Und Abraham erhob seine Augen und sah, und siehe, da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine Hörner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer an seines Sohnes Statt. |
Luther 1912 | Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt. |
New Darby (EN) | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt-offering instead of his son. |
Old Darby (EN) | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt-offering instead of his son. |
KJV | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. |
Darby (FR) | Et Abraham leva ses yeux, et vit, et voici, il y avait derrière lui un bélier retenu à un buisson par les cornes; et Abraham alla et prit le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils. |
Dutch SV | Toen hief Abraham zijn ogen op, en zag om, en ziet, achter was een ram in de verwarde struiken vast met zijn hoornen; en Abraham ging, en nam dien ram, en offerde hem ten brandoffer in zijns zoons plaats. |
Persian | آنگاه، ابراهیم، چشمان خود را بلند كرده، دید كه اینك قوچی، در عقب وی، در بیشهای، به شاخهایش گرفتار شده. پس ابراهیم رفت و قوچ را گرفته، آن را در عوض پسر خود، برای قربانی سوختنی گذرانید. |
WLC | וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֹֽו׃ |
LXX | καὶ ἀναβλέψας αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν καὶ ἰδοὺ κριὸς εἷς κατεχόμενος ἐν φυτῷ σαβεκ τῶν κεράτων καὶ ἐπορεύθη αβρααμ καὶ ἔλαβεν τὸν κριὸν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀντὶ ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ |
4 Kommentare zu 1. Mose 22
5 Volltextergebnisse zu 1. Mose 22,13
- Die Heiligung des Erstgeborenen E.A. Bremicker ... und Ismael. Isaak war der eigentliche erstgeborene Sohn Abrahams, den Gott ihm zugesagt hatte: Für Isaak gab es einen Stellvertreter (1. Mo 22,13). Ismael hingegen wird mit einem Wildesel verglichen: „Und er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand gegen alle und die Hand aller gegen ihn“ ...
- Die Stiftshütte - ihre Bedeutung und Symbolik > Vortrag 6: Die Decken aus rot gefärbten Widderfellen und Seekuhfellen S. Ridout ... Hand ausstreckte, hatte Er für das Brandopfer kein Lamm ausersehen, sondern einen Widder, „im Gestrüpp festgehalten durch seine Hörner“ (1. Mo 22,13). Dies ist bei der Suche nach der Bedeutung von großer Wichtigkeit. Das Gestrüpp könnte ein Hinweis auf den Zustand Israels nach dem Fleisch sein, ...
- Fragen zu biblischen Themen > Lösegeld für viele - für alle Ch. Briem ... Gedankens der Stellvertretung benutzt. Auch hierzu einige Beispiele: „… und opferte ihn als Brandopfer anstelle (antí) seines Sohnes“ (1. Mo 22, 13). – „Und nun, lass doch deinen Knecht anstatt (antí) des Knaben bleiben“ (1. Mo 44, 33). – „Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der ...
- Fundamente des christlichen Glaubens > Das Sühnungswerk Christi Ch. Briem ... nicht in Gottes Wort, aber die Wahrheit als solche wird klar bezeugt. Schon Abraham opferte einen Widder „an seines Sohnes statt“ (1. Mo 22, 13). Und mussten zur Bekleidung des ersten Menschenpaares nicht auch andere sterben? Doch wenden wir uns noch einmal dem großen Versöhnungstag in 3. ...
- Leben mit Ziel > Teil 3: Die Erfüllung der Tage der Absonderung (6,13-21) M. Hardt ... gebracht werden. Der Widder steht mit Kraft und Energie in Verbindung. Schon im ersten Buch Mose werden die Hörner des Widders erwähnt (1. Mo 22,13) – und Hörner stehen bekanntlich für Kraft (vgl. 1. Sam 2,1.10). Interessanterweise ist das hebräische Wort für „Widder“ von „Kraft“ oder „Stärke“ ...