Esther 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah am dritten TagTag, da kleidete sich EstherEsther königlich und trat in den inneren Hof des Hauses des Königs, dem HausHaus des Königs gegenüber. Und der König saß auf seinem königlichen ThronThron im königlichen HausHaus, dem Eingang des Hauses gegenüber.1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
2 Und es geschah, als der König die KöniginKönigin EstherEsther im Hof stehen sah, erlangte sie GnadeGnade in seinen AugenAugen; und der König reichte EstherEsther das goldene ZepterZepter entgegen, das in seiner Hand war; und EstherEsther nahte herzu und rührte die Spitze des ZeptersZepters an. 2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
3 Und der König sprach zu ihr: Was ist dir, KöniginKönigin EstherEsther? Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und sie soll dir gegeben werden!3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
4 Und EstherEsther sprach: Wenn der König es für gut hält, so möge der König und HamanHaman heute zu dem Mahl kommen, das ich ihm bereitet habe.4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
5 Da sprach der König: Bringt eilends HamanHaman her, damit wir tun, was EstherEsther gesagt hat.Und der König und HamanHaman kamen zu dem Mahl, das EstherEsther bereitet hatte. 5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 Und der König sprach zu EstherEsther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen!6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
7 Da antwortete EstherEsther und sprach: Meine Bitte und mein Begehr ist:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is;
8 Wenn ich GnadeGnade gefunden habe in den AugenAugen des Königs, und wenn der König es für gut hält, meine Bitte zu gewähren und mein Begehr zu tun, so möge der König und HamanHaman zu dem Mahl kommen, das ich ihnen bereiten will; und morgen will ich tun nach dem WortWort des Königs.8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.1
9 Und HamanHaman ging an diesem TagTag hinaus, fröhlich und guten Mutes. Als aber HamanHaman den MordokaiMordokai im TorTor des Königs sah und dass er weder aufstand noch sich vor ihm rührte, da wurde HamanHaman voll Grimmes über MordokaiMordokai; aber HamanHaman bezwang sich. 9 Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
10 Und als er in sein HausHaus gekommen war, sandte er hin und ließ seine Freunde und seine FrauFrau SereschSeresch kommen. 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.2
11 Und HamanHaman erzählte ihnen von der HerrlichkeitHerrlichkeit seines Reichtums und von der Menge seiner Söhne; und alles, wie der König ihn groß gemacht und wie er ihn erhoben habe über die Fürsten und KnechteKnechte des Königs.11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
12 Und HamanHaman sprach: Auch hat die KöniginKönigin EstherEsther niemand mit dem König zu dem Mahl kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch auf morgen bin ich mit dem König von ihr geladen.12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
13 Aber dieses alles gilt mir nichts, solange ich MordokaiMordokai, den Juden, im TorTor des Königs sitzen sehe.13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
14 Da sprachen seine FrauFrau SereschSeresch und alle seine Freunde zu ihm: Man richte einen Baum1 her, 50 Ellen hoch; und am MorgenMorgen sage dem König, dass man MordokaiMordokai daran hänge. Dann geh mit dem König fröhlich zum Mahl! Und das WortWort gefiel HamanHaman gut, und er ließ den Baum herrichten.14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.3

Fußnoten

  • 1 Eig. ein Holz; so auch Kap. 6,4; 7,9.10

Fußnoten

  • 1 perform: Heb. do
  • 2 called…: Heb. caused to come
  • 3 gallows: Heb. tree