Sprüche 4,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Sprüche 4,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
HalteH5549
סלל (sâlal)
sâlal
sie
hoch,H5549
סלל (sâlal)
sâlal
und sie wird dich
erhöhen;H7311
רוּם (rûm)
rûm
sie wird dich
zuH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
EhrenH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
bringen,H3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
du sie
umarmst.H2263
חבק (châbaq)
châbaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKHalte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
ELB-CSVHalte sie hoch {O. Schmiege dich an sie.} , und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
ELB 1932Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Luther 1912Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
New Darby (EN)Exalt her, and she will promote ŷou; she will bring ŷou to honor when ŷou do embrace her.
Old Darby (EN)Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
KJVExalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Darby (FR)Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.
Dutch SVVerhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Persian
آن‌ را محترم‌ دار، و تو را بلند خواهد ساخت‌. و اگر او را در آغوش‌ بكشی‌ تو را معظّم‌ خواهد گردانید.
WLC
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרֹומְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
LXX
περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ