Offenbarung 1,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und uns gemacht hat zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Offenbarung 1,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
unsG2248
ἡμᾶς (hēmas)
hēmas
gemachtG4160
ποιέω (poieō)
poieō
hat zu einem
Königtum,G932
βασιλεία (basileia)
basileia
zu
PriesternG2409
ἱερεύς (hiereus)
hiereus
seinemG846
αὐτός (autos)
autos
GottG2316
θεός (theos)
theos
undG2532
καί (kai)
kai
Vater:G3962
πατήρ (patēr)
patēr
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
sei
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MachtG2904
κράτος (kratos)
kratos
vonG1519
εἰς (eis)
eis
EwigkeitG165
αἰών (aiōn)
aiōn
zu
Ewigkeit!G165
αἰών (aiōn)
aiōn
Amen.G281
ἀμήν (amēn)
amēn

Bibelübersetzungen

ELB-BKund uns gemacht hat {Eig. und er hat uns gemacht} zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch V.18; Kap. 4,9.10 usw.} ! Amen.
ELB-CSVund uns gemacht hat {O. und er hat uns gemacht.} zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter. (so a. sp.).} ! Amen.
ELB 1932und uns gemacht hat {Eig. und er hat uns gemacht} zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch V.18; Kap. 4,9.10 usw.} ! Amen.
Luther 1912und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
New Darby (EN)and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen.
Old Darby (EN)and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen.
KJVAnd hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Darby (FR)-et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père; -à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
Dutch SVEn Die ons gemaakt heeft tot koningen en priesters Gode en Zijn Vader; Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen.
Persian
و ما را نزد خدا و پدر خود، پادشاهان و کهنه ساخت؛ او را جلال و توانایی باد تا ابدالآباد. آمین.
WHNU
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων | αμην
BYZ
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

4 Kommentare zu Offenbarung 1

38 Volltextergebnisse zu Offenbarung 1,6