Johannes 11,37 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Einige aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, dass auch dieser nicht gestorben wäre?
Johannes 11,37 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
EinigeG5100
τίς (tis)
tis
aberG1161
δέ (de)
de
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
sagten:G2036
ἔπω (epō)
epō
KonnteG1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai
dieser,G3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
AugenG3788
ὀφθαλμός (ophthalmos)
ophthalmos
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BlindenG5185
τυφλός (tuphlos)
tuphlos
auftat,G455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
machen,
dassG2443
ἵνα (hina)
hina
auchG2532
καί (kai)
kai
dieserG3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
nichtG3361
μή (mē)
gestorbenG599
ἀποθνήσκω (apothnēskō)
apothnēskō
wäre?
[?]G4160
ποιέω (poieō)
poieō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEinige aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, dass auch dieser nicht gestorben wäre?
ELB-CSVEinige aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht bewirken, dass auch dieser nicht gestorben wäre?
ELB 1932Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
Luther 1912Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, dass auch dieser nicht stürbe?
New Darby (EN)And some of them said, Could not this man, who has opened the eyes of the blind man, have caused that this man also should not have died?
Old Darby (EN)And some of them said, Could not this man , who has opened the eyes of the blind man , have caused that this man also should not have died?
KJVAnd some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Darby (FR)Mais quelques-uns d'entre eux dirent: Celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, n'aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne mourût pas?
Dutch SVEn sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?
Persian
بعضی از ایشان گفتند، آیا این شخص که چشمان کور را باز کرد، نتوانست امر کند که این مرد نیز نمیرد؟
WHNU
τινες δε εξ αυτων ειπαν ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
BYZ
τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

6 Kommentare zu Johannes 11