Johannes 11,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sandten die Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, der, den du lieb hast, ist krank.
Johannes 11,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaG3767
οὖν (oun)
oun
sandtenG649
ἀποστέλλω (apostellō)
apostellō
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
SchwesternG79
ἀδελφή (adelphē)
adelphē
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
und ließen ihm
sagen:G3004
λέγω (legō)
legō
Herr,G2962
κύριος (kurios)
kurios
siehe,G2396
ἴδε (ide)
ide
der,G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
den du
liebG5368
φιλέω (phileō)
phileō
hast,G5368
φιλέω (phileō)
phileō
istG770
ἀσθενέω (astheneō)
astheneō
krank.G770
ἀσθενέω (astheneō)
astheneō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sandten die Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, der, den du lieb hast, ist krank.
ELB-CSVDa sandten die Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, der, den du lieb hast, ist krank.
ELB 1932Da sandten die Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, der, den du lieb hast, ist krank.
Luther 1912Da sandten seine Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, den du liebhast, der liegt krank.
New Darby (EN)The sisters therefore sent to him, saying, Lord, behold, he whom ŷou love is sick.
Old Darby (EN)The sisters therefore sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
KJVTherefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Darby (FR)Les soeurs donc envoyèrent vers lui, disant: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Dutch SVZijn zusters dan zonden tot Hem, zeggende: Heere, zie, dien Gij liefhebt, is krank.
Persian
پس خواهرانش نزد او فرستاده، گفتند، ای آقا، اینک، آن که او را دوست می‌داری مریض است.
WHNU
απεστειλαν ουν αι αδελφαι προς αυτον λεγουσαι κυριε ιδε ον φιλεις ασθενει
BYZ
απεστειλαν ουν αι αδελφαι προς αυτον λεγουσαι κυριε ιδε ον φιλεις ασθενει

6 Kommentare zu Johannes 11

10 Volltextergebnisse zu Johannes 11,3