Johannes 11,39 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus spricht: Nehmt den Stein weg! Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier.
Johannes 11,39 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
spricht:G3004
λέγω (legō)
legō
NehmtG142
αἴρω (airō)
airō
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SteinG3037
λίθος (lithos)
lithos
weg!G142
αἴρω (airō)
airō
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchwesterG79
ἀδελφή (adelphē)
adelphē
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Verstorbenen,G2348
θνήσκω (thnēskō)
thnēskō
Martha,G3136
Μάρθα (Martha)
Martha
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
Herr,G2962
κύριος (kurios)
kurios
er
riechtG3605
ὄζω (ozō)
ozō
schon,G2235
ἤδη (ēdē)
ēdē
dennG1063
γάρ (gar)
gar
er
istG2076
ἐστί (esti)
esti
vierG5066
τεταρταῖος (tetartaios)
tetartaios
TageG5066
τεταρταῖος (tetartaios)
tetartaios
hier.

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus spricht: Nehmt den Stein weg! Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier {W. er ist viertägig} .
ELB-CSVJesus spricht: Nehmt den Stein weg! Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier {W. er ist viertägig.} .
ELB 1932Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier {W. er ist viertägig} .
Luther 1912Jesus sprach: Hebt den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: Herr, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen.
New Darby (EN)Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days there.
Old Darby (EN)Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days there .
KJVJesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
Darby (FR)Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours.
Dutch SVJezus zeide: Neemt den steen weg. Martha, de zuster des gestorvenen, zeide tot Hem: Heere, hij riekt nu al, want hij heeft vier dagen aldaar gelegen.
Persian
عیسی گفت، سنگ را بردارید. مرتا خواهر میّت بدو گفت، ای آقا الآن متعفّن شده، زیرا که چهار روز گذشته است.
WHNU
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τετελευτηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν
BYZ
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τεθνηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

6 Kommentare zu Johannes 11

5 Volltextergebnisse zu Johannes 11,39