1. Mose 7,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sie und alle Tiere nach ihrer Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art, und alle Vögel nach ihrer Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
1. Mose 7,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
TiereH2416
חי (chay)
chay
nach ihrer
ArtH4327
מין (mîyn)
mîyn
und
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
ViehH929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
nach seiner
ArtH4327
מין (mîyn)
mîyn
und
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Gewürm,H7431
רמשׂ (remeώ)
remeώ
das
sichH7430
רמשׂ (râmaώ)
râmaώ
aufH5921
על (‛al)
‛al
der
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
regt,H7430
רמשׂ (râmaώ)
râmaώ
nach seiner
Art,H4327
מין (mîyn)
mîyn
und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VögelH5775
עוף (‛ôph)
‛ôph
nach ihrer
Art,H4327
מין (mîyn)
mîyn
jederH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VogelH6833
צפּר צפּור (tsippôr tsippôr)
tsippôr tsippôr
von allerlei
Gefieder.H3671
כּנף (kânâph)
kânâph

Bibelübersetzungen

ELB-BKsie und alle Tiere nach ihrer Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art, und alle Vögel nach ihrer Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
ELB-CSVsie und alle Tiere nach ihrer Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art, und alles Geflügelte nach seiner Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
ELB 1932sie und alles Getier nach seiner Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art, und alles Gevögel nach seiner Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
Luther 1912dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
New Darby (EN)they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind—every bird of every wing.
Old Darby (EN)they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind--every bird of every wing.
KJVThey, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. {sort: Heb. wing}
Darby (FR)eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout oiseau de toute aile;
Dutch SVZij, en al het gedierte naar zijn aard, en al het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, naar zijn aard, en al het gevogelte naar zijn aard, alle vogeltjes van allerlei vleugel.
Persian
ایشان‌ و همۀ حیوانات‌ به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ بهایم‌ به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ می‌خزند به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ پرندگان‌ به‌اجناس‌ آنها، همۀ مرغان‌ و همۀ بالداران‌.
WLC
הֵ֜מָּה וְכָל־הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־הָעֹ֣וף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפֹּ֥ור כָּל־כָּנָֽף׃
LXX
καὶ πάντα τὰ θηρία κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ πᾶν πετεινὸν κατὰ γένος

2 Kommentare zu 1. Mose 7