1. Mose 29,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Augen der Lea waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht.
1. Mose 29,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
der Lea waren | |||
matt; | H7390 | רך (rak) | rak |
Rahel | H7354 | רחל (râchêl) | râchêl |
aber | |||
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
schön | H3303 | יפה (yâpheh) | yâpheh |
von | |||
Gestalt | H8389 | תּאר (tô'ar) | tô'ar |
und | |||
schön | H3303 | יפה (yâpheh) | yâpheh |
von Angesicht. | |||
[?] | H3812 | לאה (lê'âh) | lê'âh |
[?] | H4758 | מראה (mar'eh) | mar'eh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Augen der Lea waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht {O. Ansehen} . |
ELB-CSV | Und Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen. |
ELB 1932 | Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht {O. Ansehen} . |
Luther 1912 | Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön. |
New Darby (EN) | And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance. |
Old Darby (EN) | And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance. |
KJV | Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
Darby (FR) | Et Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de visage. |
Dutch SV | Doch Lea had tedere ogen; maar Rachel was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht. |
Persian | و چشمان لیه ضعیف بود، و اما راحیل، خوب صورت و خوشمنظر بود. |
WLC | וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכֹּ֑ות וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ |
LXX | οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ λειας ἀσθενεῖς ραχηλ δὲ καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει |