1. Mose 29,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Augen der Lea waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht.
1. Mose 29,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
der Lea waren
matt;H7390
רך (rak)
rak
RahelH7354
רחל (râchêl)
râchêl
aber
warH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
schönH3303
יפה (yâpheh)
yâpheh
von
GestaltH8389
תּאר (tô'ar)
tô'ar
und
schönH3303
יפה (yâpheh)
yâpheh
von Angesicht.
[?]H3812
לאה (lê'âh)
lê'âh
[?]H4758
מראה (mar'eh)
mar'eh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Augen der Lea waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht {O. Ansehen} .
ELB-CSVUnd Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen.
ELB 1932Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht {O. Ansehen} .
Luther 1912Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön.
New Darby (EN)And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
Old Darby (EN)And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
KJVLeah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
Darby (FR)Et Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de visage.
Dutch SVDoch Lea had tedere ogen; maar Rachel was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.
Persian
و چشمان‌ لیه‌ ضعیف‌ بود، و اما راحیل‌، خوب‌ صورت‌ و خوش‌منظر بود.
WLC
וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכֹּ֑ות וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
LXX
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ λειας ἀσθενεῖς ραχηλ δὲ καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει