2. Korinther 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Fangen wir wiederum an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa, wie einige, Empfehlungsbriefe an euch oder [Empfehlungsbriefe] von euch? 1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 Ihr seid unser BriefBrief, eingeschrieben in unsere Herzen, gekannt und gelesen1 von allen Menschen;2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3 die ihr offenbar geworden, dass ihr ein BriefBrief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst2, geschrieben nicht mit TinteTinte, sondern mit dem GeistGeist des lebendigen GottesGottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. 3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4 Solches VertrauenVertrauen aber haben wir durch ChristusChristus3 zu GottGott:4 And such trust have we through Christ to God-ward:
5 nicht, dass wir von uns selbst aus tüchtig sind, etwas zu denken als aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist von GottGott,5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 der uns auch tüchtig gemacht hat zu DienernDienern des neuen BundesBundes, nicht des Buchstabens, sondern des GeistesGeistes. Denn der BuchstabeBuchstabe tötet, der GeistGeist aber macht lebendig.6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.1
7 (Wenn aber der Dienst des TodesTodes, mit Buchstaben in SteineSteine eingegraben, in HerrlichkeitHerrlichkeit begann4, so dass die Söhne IsraelsIsraels das Angesicht MosesMoses nicht unverwandt anschauen konnten5 wegen der HerrlichkeitHerrlichkeit seines Angesichts, die weggetan werden sollte6,7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
8 wie wird nicht vielmehr der Dienst des GeistesGeistes in HerrlichkeitHerrlichkeit bestehen7? 8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9 Denn wenn der Dienst der VerdammnisVerdammnis HerrlichkeitHerrlichkeit ist8, so ist vielmehr der Dienst der GerechtigkeitGerechtigkeit überströmend in HerrlichkeitHerrlichkeit. 9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 Denn auch das Verherrlichte ist nicht in dieser Beziehung verherrlicht worden, wegen der überschwänglichen HerrlichkeitHerrlichkeit. 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
11 Denn wenn das, was weggetan werden sollte, mit HerrlichkeitHerrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in HerrlichkeitHerrlichkeit bestehen! 11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
12 Da wir nun eine solche HoffnungHoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:2
13 und tun nicht wie MoseMose, der eine DeckeDecke über sein Angesicht legte, damit die Söhne IsraelsIsraels nicht anschauen möchten9 das Ende dessen, was weggetan werden sollte.13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14 Aber ihr Sinn ist10 verstockt worden, denn bis auf den heutigen TagTag bleibt beim Lesen des alten BundesBundes dieselbe DeckeDecke unaufgedeckt, die11 in ChristusChristus weggetan wird12. 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
15 Aber bis auf den heutigen TagTag, wenn MosesMoses gelesen wird, liegt die DeckeDecke auf ihrem Herzen. 15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
16 Wenn es aber zum HerrnHerrn umkehren wird, so wird die DeckeDecke weggenommen.)16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17 Der HerrHerr aber ist der GeistGeist; wo aber der GeistGeist des HerrnHerrn ist, ist FreiheitFreiheit.17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die HerrlichkeitHerrlichkeit des HerrnHerrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde13 von HerrlichkeitHerrlichkeit zu HerrlichkeitHerrlichkeit, als durch den HerrnHerrn, den Geist14.18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.3

Fußnoten

  • 1 O. und wohl gekannt
  • 2 W. durch uns bedient
  • 3 O. durch den Christus
  • 4 Eig. wurde
  • 5 Vergl. 2. Mose 34,29–35
  • 6 O. die im Verschwinden begriffen war; so auch V. 11.13
  • 7 Eig. sein
  • 8 O. war
  • 9 O. nicht ihre Augen heften möchten auf
  • 10 Eig. ihre Gedanken sind
  • 11 O. weil sie
  • 12 And. üb.: ohne dass aufgedeckt wird, dass er (der Bund) in Christus weggetan wird
  • 13 O. in das Bild
  • 14 S. V. 6 u. 17

Fußnoten

  • 1 giveth life: or, quickeneth
  • 2 plainness: or, boldness
  • 3 by the…: or, of the Lord the Spirit