2. Korinther 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 3,1 Fangen wir wiederum an , uns selbst zu empfehlen ? Oder bedürfen wir etwa , wie einige , Empfehlungsbriefe an euch oder [Empfehlungsbriefe] von euch ? | 1 KJV: 2. Cor. 3,1 Do we begin again to commend ourselves ? or need we , as some others, epistles of commendation to you , or letters of commendation from you ? |
2 ELB-BK: 2. Kor. 3,2 IhrBriefBrief , eingeschrieben in unsere Herzen , gekannt und gelesen1 von allen Menschen ; seid unser | 2 KJV: 2. Cor. 3,2 Ye are our epistle written in our hearts , known and read of all men : |
3 ELB-BK: 2. Kor. 3,3 die ihr offenbarBriefBrief Christi seid , angefertigt durch uns im Dienst2, geschrieben nicht mit TinteTinte , sondern mit dem GeistGeist des lebendigen GottesGottes , nicht auf steinerne Tafeln , sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens . geworden, dass ihr ein | 3 KJV: 2. Cor. 3,3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us , written not with ink , but with the Spirit of the living God ; not in tables of stone , but in fleshy tables of the heart . |
4 ELB-BK: 2. Kor. 3,4 SolchesVertrauenVertrauen aber haben wir durch ChristusChristus3 zu GottGott : | 4 KJV: 2. Cor. 3,4 And such trust have we through Christ to God-ward : |
5 ELB-BK: 2. Kor. 3,5 nichtGottGott , , dass wir von uns selbst aus tüchtig sind , etwas zu denken als aus uns selbst , sondern unsere Tüchtigkeit ist von | 5 KJV: 2. Cor. 3,5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves ; but our sufficiency is of God ; |
6 ELB-BK: 2. Kor. 3,6 derDienernDienern des neuen BundesBundes , nicht des Buchstabens , sondern des GeistesGeistes . Denn der BuchstabeBuchstabe tötet , der GeistGeist aber macht lebendig . uns auch tüchtig gemacht hat zu | 6 KJV: 2. Cor. 3,6 Who1 also hath made us able ministers of the new testament ; not of the letter , but of the spirit : for the letter killeth , but the spirit giveth life . |
7 ELB-BK: 2. Kor. 3,7 (WennTodesTodes , mit Buchstaben in SteineSteine eingegraben , in HerrlichkeitHerrlichkeit begann4, so dass die Söhne IsraelsIsraels das Angesicht MosesMoses nicht unverwandt anschauen konnten5 wegen der HerrlichkeitHerrlichkeit seines Angesichts , die weggetan werden sollte6, aber der Dienst des | 7 KJV: 2. Cor. 3,7 But if the ministration of death , written and engraven in stones , was glorious , so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance ; which glory was to be done away : |
8 ELB-BK: 2. Kor. 3,8 wieGeistesGeistes in HerrlichkeitHerrlichkeit bestehen7? wird nicht vielmehr der Dienst des | 8 KJV: 2. Cor. 3,8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious ? |
9 ELB-BK: 2. Kor. 3,9 DennVerdammnisVerdammnis HerrlichkeitHerrlichkeit ist8, so ist vielmehr der Dienst der GerechtigkeitGerechtigkeit überströmend in HerrlichkeitHerrlichkeit . wenn der Dienst der | 9 KJV: 2. Cor. 3,9 For if the ministration of condemnation be glory , much more doth the ministration of righteousness exceed in glory . |
10 ELB-BK: 2. Kor. 3,10 DennHerrlichkeitHerrlichkeit . auch das Verherrlichte ist nicht in dieser Beziehung verherrlicht worden, wegen der überschwänglichen | 10 KJV: 2. Cor. 3,10 For even that which was made glorious had no glory in this respect , by reason of the glory that excelleth . |
11 ELB-BK: 2. Kor. 3,11 DennHerrlichkeitHerrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in HerrlichkeitHerrlichkeit bestehen! wenn das, was weggetan werden sollte, mit | 11 KJV: 2. Cor. 3,11 For if that which is done away was glorious , much more that which remaineth is glorious . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 3,12 Da wir nunHoffnungHoffnung haben , so gebrauchen wir große Freimütigkeit , eine solche | 12 KJV: 2. Cor. 3,12 Seeing then2 that we have such hope , we use great plainness of speech : |
13 ELB-BK: 2. Kor. 3,13 undMoseMose , der eine DeckeDecke über sein Angesicht legte , damit die Söhne IsraelsIsraels nicht anschauen möchten9 das Ende dessen, was weggetan werden sollte. tun nicht wie | 13 KJV: 2. Cor. 3,13 And not as Moses , which put a vail over his face , that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished : |
14 ELB-BK: 2. Kor. 3,14 Aber10 verstockt worden , denn bis auf den heutigen TagTag bleibt beim Lesen des alten BundesBundes dieselbe DeckeDecke unaufgedeckt , die11 in ChristusChristus weggetan wird12. ihr Sinn ist | 14 KJV: 2. Cor. 3,14 But their minds were blinded : for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament ; which vail is done away in Christ . |
15 ELB-BK: 2. Kor. 3,15 AberTagTag , wenn MosesMoses gelesen wird, liegt die DeckeDecke auf ihrem Herzen . bis auf den heutigen | 15 KJV: 2. Cor. 3,15 But even unto this day , when Moses is read , the vail is upon their heart . |
16 ELB-BK: 2. Kor. 3,16 WennHerrnHerrn umkehren wird, so wird die DeckeDecke weggenommen .) es aber zum | 16 KJV: 2. Cor. 3,16 Nevertheless when it shall turn to the Lord , the vail shall be taken away . |
17 ELB-BK: 2. Kor. 3,17 DerHerrHerr aber ist der GeistGeist ; wo aber der GeistGeist des HerrnHerrn ist, ist FreiheitFreiheit . | 17 KJV: 2. Cor. 3,17 Now the Lord is that Spirit : and where the Spirit of the Lord is, there is liberty . |
18 ELB-BK: 2. Kor. 3,18 WirHerrlichkeitHerrlichkeit des HerrnHerrn anschauend , werden verwandelt nach demselben Bilde13 von HerrlichkeitHerrlichkeit zu HerrlichkeitHerrlichkeit , als durch den HerrnHerrn , den Geist14. alle aber , mit aufgedecktem Angesicht die | 18 KJV: 2. Cor. 3,18 But3 we all , with open face beholding as in a glass the glory of the Lord , are changed into the same image from glory to glory , even as by the Spirit of the Lord . |
Fußnoten
| Fußnoten |