2. Korinther 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Mitarbeitend1 aber ermahnen2 wir auch, dass ihr die GnadeGnade GottesGottes nicht vergeblich empfangt1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 (denn er spricht: „Zur angenehmen3 ZeitZeit habe ich dich erhört, und am TagTag des HeilsHeils habe ich dir geholfen“.4 Siehe, jetzt ist die wohlangenehme5 ZeitZeit, siehe, jetzt ist der TagTag des HeilsHeils);2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
3 indem wir in keiner Sache irgendeinen AnstoßAnstoß geben, damit der Dienst nicht verlästert werde,3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 sondern in allem uns erweisen6 als GottesGottes DienerDiener, in vielem Ausharren7, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten, 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,1
5 in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen8, in Mühen, in Wachen, in FastenFasten; 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;2
6 in Reinheit, in ErkenntnisErkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen GeistGeist, in ungeheuchelter Liebe; 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 im WortWort der WahrheitWahrheit, in der KraftKraft GottesGottes; durch die WaffenWaffen der GerechtigkeitGerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 als Unbekannte und Wohlbekannte9; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet10;9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als ArmeArme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr KorintherKorinther; unser HerzHerz ist weit geworden.11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern11.12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu KindernKindern) werdet auch ihr weit!13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 Seid nicht in einem ungleichen Joch12 mit Ungläubigen. Denn welche Gefährtenschaft haben GerechtigkeitGerechtigkeit und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit? Oder welche GemeinschaftGemeinschaft LichtLicht mit FinsternisFinsternis?14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 Und welche Übereinstimmung ChristusChristus mit Belial13? Oder welches Teil ein GläubigerGläubiger mit einem Ungläubigen?15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 Und welchen Zusammenhang der TempelTempel GottesGottes14 mit Götzenbildern? Denn ihr seid der TempelTempel des lebendigen GottesGottes, wie GottGott gesagt hat: „Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr GottGott sein, und sie werden mein Volk sein“.1516 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Darum geht aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr16, und rührt Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen; 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
18 und ich werde euch zum VaterVater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der HerrHerr, der AllmächtigeAllmächtige.1718 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Fußnoten

  • 1 S. 1. Kor. 3,9
  • 2 O. bitten
  • 3 O. annehmlichen, wohlgefälligen
  • 4 Jes. 49,8
  • 5 O. wohlannehmliche
  • 6 O. empfehlen
  • 7 O. vieler Geduld
  • 8 O. Unruhen
  • 9 O. Erkannte
  • 10 Eig. zum Tod gebracht
  • 11 O. in euren innerlichen Gefühlen
  • 12 Eig. seid nicht verschiedenartig zusammengejocht; vergl. 3. Mose 19,19; 5. Mose 22,10
  • 13 Griech. Beliar
  • 14 S. 1. Kor. 3,16
  • 15 3. Mose 26,11.12
  • 16 S. die Anm. zu Matth. 1,20
  • 17 Vergl. Jes. 52,11

Fußnoten

  • 1 approving: Gr. commending
  • 2 in tumults: or, in tossings to and fro