2. Korinther 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 7,1 Da wir nunFleischesFleisches und des GeistesGeistes , indem wir die HeiligkeitHeiligkeit vollenden in der Furcht GottesGottes . diese Verheißungen haben , Geliebte , so lasst uns uns selbst reinigen von jeder Befleckung des | 1 KJV: 2. Cor. 7,1 Having therefore these promises , dearly beloved , let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit , perfecting holiness in the fear of God . |
2 ELB-BK: 2. Kor. 7,2 Nehmt uns auf ; wir haben niemand unrecht getan , wir haben niemand ruiniert, wir haben niemand übervorteilt . | 2 KJV: 2. Cor. 7,2 Receive us ; we have wronged no man , we have corrupted no man , we have defrauded no man . |
3 ELB-BK: 2. Kor. 7,3 NichtVerurteilungVerurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt , dass ihr in unseren Herzen seid , um mit zu sterben und mit zu leben . zur | 3 KJV: 2. Cor. 7,3 I speak not this to condemn you: for I have said before , that ye are in our hearts to die and live with you. |
4 ELB-BK: 2. Kor. 7,4 GroßFreudeFreude bei all unserer DrangsalDrangsal. ist meine Freimütigkeit gegen euch , groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt , ich bin ganz überströmend in der | 4 KJV: 2. Cor. 7,4 Great is my boldness of speech toward you , great is my glorying of you : I am filled with comfort , I am exceeding joyful in all our tribulation . |
5 ELB-BK: 2. Kor. 7,5 DennMazedonienMazedonien kamen , hatte unser FleischFleisch keine RuheRuhe , sondern allenthalben1 waren wir bedrängt ; von außen Kämpfe , von innen Befürchtungen . auch als wir nach | 5 KJV: 2. Cor. 7,5 For , when we were come into Macedonia , our flesh had no rest , but we were troubled on every side ; without were fightings , within were fears . |
6 ELB-BK: 2. Kor. 7,6 DerGottGott , tröstete uns durch die AnkunftAnkunft des TitusTitus . aber die Niedrigen tröstet , | 6 KJV: 2. Cor. 7,6 Nevertheless God , that comforteth those that are cast down , comforted us by the coming of Titus ; |
7 ELB-BK: 2. Kor. 7,7 NichtAnkunftAnkunft , sondern auch durch den Trost , womit er eurethalben getröstet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht , euer Wehklagen , euren EiferEifer für mich , so dass ich mich um so mehr freute . allein aber durch seine | 7 KJV: 2. Cor. 7,7 And not by his coming only , but by the consolation wherewith he was comforted in you , when he told us your earnest desire , your mourning , your fervent mind toward me ; so that I rejoiced the more . |
8 ELB-BK: 2. Kor. 7,8 DennBriefBrief betrübt habe, so reut es mich nicht , wenn es mich auch gereut hat; denn ich sehe , dass jener BriefBrief , wenn auch nur für eine ZeitZeit , euch betrübt hat. wenn ich euch auch durch den | 8 KJV: 2. Cor. 7,8 For though I made you sorry with a letter , I do not repent , though I did repent : for I perceive that the same epistle hath made you sorry , though it were but for a season . |
9 ELB-BK: 2. Kor. 7,9 JetztBußeBuße betrübt worden seid; denn ihr seid GottGott gemäß betrübt worden , damit ihr in nichts von uns Schaden erlittet . freue ich mich , nicht dass ihr betrübt worden , sondern dass ihr zur | 9 KJV: 2. Cor. 7,9 Now1 I rejoice , not that ye were made sorry , but that ye sorrowed to repentance : for ye were made sorry after a godly manner , that ye might receive damage by us in nothing . |
10 ELB-BK: 2. Kor. 7,10 DennGottGott gemäß bewirkt eine nie zu bereuende BußeBuße zum HeilHeil ; die Betrübnis der WeltWelt aber bewirkt den TodTod . die Betrübnis | 10 KJV: 2. Cor. 7,10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of : but the sorrow of the world worketh death . |
11 ELB-BK: 2. Kor. 7,11 DennGottGott gemäß betrübt worden seid, wieviel Fleiß2 hat es bei euch bewirkt ! Sogar3 Verantwortung , sogar Unwillen , sogar Furcht , sogar Sehnsucht , sogar EiferEifer , sogar Vergeltung . Ihr habt euch in allem erwiesen , dass ihr an der Sache rein seid . siehe , gerade dies, dass ihr | 11 KJV: 2. Cor. 7,11 For behold this selfsame thing , that ye sorrowed after a godly sort , what carefulness it wrought in you , yea , what clearing of yourselves , yea , what indignation , yea , what fear , yea , what vehement desire , yea , what zeal , yea , what revenge ! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 7,12 So denn, wenn4 bei euch offenbar werde vor GottGott . ich euch auch geschrieben habe, so geschah es nicht um des Beleidigers, noch um des Beleidigten willen, sondern deswegen , damit unser Fleiß für euch | 12 KJV: 2. Cor. 7,12 Wherefore , though I wrote unto you , I did it not for his cause that had done the wrong , nor for his cause that suffered wrong , but that our care for you in the sight of God might appear unto you . |
13 ELB-BK: 2. Kor. 7,13 DeswegenFreudeFreude des TitusTitus , weil sein GeistGeist durch euch alle erquickt worden ist. sind wir getröstet worden ; vielmehr aber freuten wir uns bei unserem Trost noch überschwänglicher über die | 13 KJV: 2. Cor. 7,13 Therefore we were comforted in your comfort : yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus , because his spirit was refreshed by you all . |
14 ELB-BK: 2. Kor. 7,14 DennWahrheitWahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen TitusTitus WahrheitWahrheit geworden ; wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden ; sondern wie wir alles in | 14 KJV: 2. Cor. 7,14 For if I have boasted any thing to him of you , I am not ashamed ; but as we spake all things to you in truth , even so our boasting , which I made before Titus , is found a truth . |
15 ELB-BK: 2. Kor. 7,15 und5 sind überströmender gegen euch , indem er an euer aller Gehorsam gedenkt, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfangen habt. seine innerlichen Gefühle | 15 KJV: 2. Cor. 7,15 And2 his inward affection is more abundant toward you , whilst he remembereth the obedience of you all , how with fear and trembling ye received him . |
16 ELB-BK: 2. Kor. 7,16 Ich freue6 in Bezug auf euch habe. mich , dass ich in allem Zuversicht | 16 KJV: 2. Cor. 7,16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. |
Fußnoten | Fußnoten |