2. Korinther 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache1 bestätigt werden.2 1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Ich habe zuvor gesagt und sage zuvor, als wie das zweite Mal anwesend und jetzt abwesend, denen, die zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen, dass, wenn ich wiederum komme, ich nicht schonen werde.2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 Weil ihr einen Beweis sucht, dass ChristusChristus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4 denn wenn er auch in3 Schwachheit gekreuzigt worden ist, so lebt er doch durch4 GottesGottes KraftKraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben durch5 GottesGottes KraftKraft gegen euch), 4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.1
5 so prüft euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersucht euch selbst; oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass JesusJesus ChristusChristus in euch ist? es sei denn, dass ihr etwa unbewährt seid.5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6 Ich hoffe aber, dass ihr erkennen werdet, dass wir nicht unbewährt sind.6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7 Wir betenbeten aber zu GottGott, dass ihr nichts Böses tun mögt; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr tut, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Denn wir vermögen nichts gegen die WahrheitWahrheit, sondern für die WahrheitWahrheit.8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung6. 9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.2
10 Deswegen schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt7, die der HerrHerr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur ZerstörungZerstörung. 10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Übrigens, BrüderBrüder, freut euch, werdet vollkommen8, seid getrost9, seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der GottGott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Grüßt einander mit heiligem KussKuss. Es grüßen euch die Heiligen alle.12 Greet one another with an holy kiss.
13 Die GnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus und die Liebe GottesGottes und die GemeinschaftGemeinschaft des Heiligen GeistesGeistes sei mit euch allen!13 All the saints salute you.

Fußnoten

  • 1 O. jeder Ausspruch
  • 2 Vergl. 5. Mose 19,15
  • 3 W. aus
  • 4 W. aus
  • 5 W. aus
  • 6 O. Zurechtbringung
  • 7 O. dem Recht
  • 8 Eig. vervollkommnet euch; od. lasst euch zurechtbringen
  • 9 O. werdet ermuntert

Fußnoten

  • 1 in him: or, with him
  • 2 perfection: or, reformation, or, restoration