2. Korinther 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich selbst aber, PaulusPaulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Milde des ChristusChristus, der ich unter euch gegenwärtig1 zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin. 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:1
2 Ich flehe aber, dass ich anwesend nicht kühn sein müsse mit der ZuversichtZuversicht, mit der ich gedenke, gegen einige dreist zu sein, die uns als nach dem FleischFleisch wandelnd erachten.2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.2
3 Denn obwohl wir im FleischFleisch wandeln, kämpfen wir nicht nach dem FleischFleisch;3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
4 denn die WaffenWaffen unseres KampfesKampfes sind nicht fleischlich, sondern göttlich2 mächtig zur ZerstörungZerstörung von FestungenFestungen, indem wir Vernunftschlüsse zerstören4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)3
5 und jede HöheHöhe, die sich erhebt gegen die ErkenntnisErkenntnis GottesGottes, und jeden Gedanken gefangen nehmen unter3 den Gehorsam des ChristusChristus5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;4
6 und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird. 6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
7 Seht ihr auf das, was vor AugenAugen ist?4 Wenn jemand sich selbst zutraut, dass er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, dass, wie er Christi ist, so auch wir. 7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
8 Denn falls ich mich auch etwas mehr5 über unsere GewaltGewalt rühmen wollte, die [uns] der HerrHerr zur Auferbauung und nicht zu eurer ZerstörungZerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zuschanden werden, 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
9 damit ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die BriefeBriefe schrecken.9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.
10 Denn die BriefeBriefe, sagt man6, sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. 10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.5
11 Ein solcher denke dieses, dass, wie wir abwesend im WortWort durch BriefeBriefe sind, wir solche auch anwesend in der Tat sein werden.11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
12 Denn wir wagen nicht, uns selbst einigen derer beizuzählen oder zu vergleichen, die sich selbst empfehlen; sie aber, indem sie sich an sich selbst messen und sich mit sich selbst vergleichen, sind unverständig.12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.6
13 Wir aber wollen uns nicht ins Maßlose rühmen, sondern nach dem MaßMaß des Wirkungskreises7, den der GottGott des MaßesMaßes uns zugeteilt hat, um8 auch bis zu euch zu gelangen.13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.7
14 Denn wir strecken uns selbst nicht zu weit aus, als gelangten wir nicht bis zu euch, (denn wir sind auch bis zu euch gekommen in dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus)14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
15 indem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber HoffnungHoffnung haben, wenn euer GlaubeGlaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreis,15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,8
16 um noch überströmender das9 EvangeliumEvangelium weiter über euch hinaus zu verkündigen, nicht in fremdem Wirkungskreis uns dessen zu rühmen, was schon bereit ist. 16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.9
17 „Wer sich aber rühmt, rühme sich des10 HerrnHerrn.“1117 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18 Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der HerrHerr empfiehlt. 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

Fußnoten

  • 1 Eig. ins Angesicht
  • 2 O. Gott gemäß
  • 3 Eig. in
  • 4 S. V. 1
  • 5 Eig. überschwänglicher
  • 6 O. er
  • 7 O. der Messschnur; so auch V. 15.16
  • 8 And. üb.: den Gott uns als Maß zugeteilt hat, um
  • 9 O. unter euch überströmend vergrößert zu werden ..., um das
  • 10 W. in dem
  • 11 Jer. 9,24

Fußnoten

  • 1 in presence: or, in outward appearance
  • 2 think: or, reckon
  • 3 through God: or, to God
  • 4 imaginations: or, reasonings
  • 5 say they: Gr. saith he
  • 6 are…: or, understand it not
  • 7 rule: or, line
  • 8 enlarged…: or, magnified in you
  • 9 line: or, rule