2. Korinther 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 4,1 Darum1; , da wir diesen Dienst haben , wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht | 1 KJV: 2. Cor. 4,1 Therefore seeing we have this ministry , as we have received mercy , we faint not ; |
2 ELB-BK: 2. Kor. 4,2 sondern2 entsagt , indem wir nicht in Arglist wandeln , noch das WortWort GottesGottes verfälschen3, sondern durch die OffenbarungOffenbarung der WahrheitWahrheit uns selbst jedem GewissenGewissen der Menschen empfehlen vor GottGott . wir haben den geheimen Dingen der Scham | 2 KJV: 2. Cor. 4,2 But1 have renounced the hidden things of dishonesty , not walking in craftiness , nor handling the word of God deceitfully ; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God . |
3 ELB-BK: 2. Kor. 4,3 WennEvangeliumEvangelium verdeckt ist , so ist es in denen verdeckt , die verloren gehen , aber auch unser | 3 KJV: 2. Cor. 4,3 But if our gospel be hid , it is hid to them that are lost : |
4 ELB-BK: 2. Kor. 4,4 inGottGott dieser Welt4 den Sinn5 der Ungläubigen verblendet hat, damit ihnen nicht ausstrahle der Lichtglanz des EvangeliumsEvangeliums der HerrlichkeitHerrlichkeit des ChristusChristus , der das BildBild GottesGottes ist . denen der | 4 KJV: 2. Cor. 4,4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not , lest the light of the glorious gospel of Christ , who is the image of God , should shine unto them . |
5 ELB-BK: 2. Kor. 4,5 DennChristusChristus JesusJesus als HerrnHerrn , uns selbst aber als eure KnechteKnechte um Jesu willen . wir predigen nicht uns selbst , sondern | 5 KJV: 2. Cor. 4,5 For we preach not ourselves , but Christ Jesus the Lord ; and ourselves your servants for Jesus' sake . |
6 ELB-BK: 2. Kor. 4,6 DennGottGott , der sprach : Aus FinsternisFinsternis leuchte LichtLicht , ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der ErkenntnisErkenntnis der HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes im Angesicht Christi . der | 6 KJV: 2. Cor. 4,6 For2 God , who commanded the light to shine out of darkness , hath shined in our hearts , to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ . |
7 ELB-BK: 2. Kor. 4,7 Wir habenSchatzSchatz in tönernen Gefäßen , damit die Überschwänglichkeit der KraftKraft sei GottesGottes und nicht aus uns . aber diesen | 7 KJV: 2. Cor. 4,7 But we have this treasure in earthen vessels , that the excellency of the power may be of God , and not of us . |
8 ELB-BK: 2. Kor. 4,8 Allenthalben bedrängt6; , aber nicht eingeengt ; keinen Ausweg sehend , aber nicht ohne Ausweg | 8 KJV: 2. Cor. 4,8 We are troubled3 on every side , yet not distressed ; we are perplexed , but not in despair ; |
9 ELB-BK: 2. Kor. 4,9 verfolgt , aber nicht verlassen ; niedergeworfen , aber nicht umkommend ; | 9 KJV: 2. Cor. 4,9 Persecuted , but not forsaken ; cast down , but not destroyed ; |
10 ELB-BK: 2. Kor. 4,10 allezeit7 Jesu am8 Leib umhertragend , damit auch das LebenLeben Jesu an9 unserem Leib offenbar werde . das Sterben | 10 KJV: 2. Cor. 4,10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus , that the life also of Jesus might be made manifest in our body . |
11 ELB-BK: 2. Kor. 4,11 Dennlebenleben , werden allezeit dem TodTod überliefert um Jesu willen , damit auch das LebenLeben Jesu an10 unserem sterblichen FleischFleisch offenbar werde . wir, die wir | 11 KJV: 2. Cor. 4,11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake , that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 4,12 So denn wirktTodTod in uns , das LebenLeben aber in euch . der | 12 KJV: 2. Cor. 4,12 So then death worketh in us , but life in you . |
13 ELB-BK: 2. Kor. 4,13 Da wir aberGeistGeist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht : „Ich habe geglaubt , darum habe ich geredet “11), so glauben auch wir, darum reden wir auch , denselben | 13 KJV: 2. Cor. 4,13 We having the same spirit of faith , according as it is written , I believed , and therefore have I spoken ; we also believe , and therefore speak ; |
14 ELB-BK: 2. Kor. 4,14 indem wir wissenHerrnHerrn JesusJesus auferweckt hat, auch uns mit JesusJesus auferwecken und mit euch darstellen wird; , dass der, der den | 14 KJV: 2. Cor. 4,14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus , and shall present us with you . |
15 ELB-BK: 2. Kor. 4,15 dennGnadeGnade , überreich geworden durch die Vielen , die Danksagung zur HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes überströmen lasse . alles ist um euretwillen , damit die | 15 KJV: 2. Cor. 4,15 For all things are for your sakes , that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God . |
16 ELB-BK: 2. Kor. 4,16 DeshalbMenschMensch verfällt12, so wird doch der innere TagTag für TagTag erneuert . ermatten wir nicht , sondern wenn auch unser äußerer | 16 KJV: 2. Cor. 4,16 For which cause we faint not ; but though our outward man perish , yet the inward man is renewed day by day . |
17 ELB-BK: 2. Kor. 4,17 DennDrangsalDrangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwängliches, ewiges Gewicht von HerrlichkeitHerrlichkeit , das schnell vorübergehende Leichte unserer | 17 KJV: 2. Cor. 4,17 For our light affliction , which is but for a moment , worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory ; |
18 ELB-BK: 2. Kor. 4,18 indem wir nicht das anschauen , was man sieht , sondern das, was man nicht sieht ; denn das, was man sieht , ist zeitlich , das aber , was man nicht sieht , ewig . | 18 KJV: 2. Cor. 4,18 While we look not at the things which are seen , but at the things which are not seen : for the things which are seen are temporal ; but the things which are not seen are eternal . |
Fußnoten
| Fußnoten |