2. Korinther 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 8,1 Wir tunBrüderBrüder , die GnadeGnade GottesGottes , die in den VersammlungenVersammlungen MazedoniensMazedoniens gegeben worden ist, euch aber kund , | 1 KJV: 2. Cor. 8,1 Moreover , brethren , we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia ; |
2 ELB-BK: 2. Kor. 8,2 dassFreudeFreude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit . bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer | 2 KJV: 2. Cor. 8,2 How that1 in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality . |
3 ELB-BK: 2. Kor. 8,3 Denn nach Vermögen , ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antrieb willig , | 3 KJV: 2. Cor. 8,3 For to their power , I bear record , yea, and beyond their power they were willing of themselves ; |
4 ELB-BK: 2. Kor. 8,4 indem sie mitGnadeGnade und die GemeinschaftGemeinschaft des Dienstes für die Heiligen baten. vielem Zureden uns um die | 4 KJV: 2. Cor. 8,4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift , and take upon us the fellowship of the ministering to the saints . |
5 ELB-BK: 2. Kor. 8,5 UndHerrnHerrn und uns durch GottesGottes Willen , nicht wie wir hofften, sondern sie gaben sich selbst zuerst dem | 5 KJV: 2. Cor. 8,5 And this they did, not as we hoped , but first gave their own selves to the Lord , and unto us by the will of God . |
6 ELB-BK: 2. Kor. 8,6 soTitusTitus zugeredet haben, dass er, wie er zuvor angefangen hatte, so auch bei1 euch auch diese GnadeGnade vollbringen möchte. dass wir | 6 KJV: 2. Cor. 8,6 Insomuch2 that we desired Titus , that as he had begun , so he would also finish in you the same grace also . |
7 ELB-BK: 2. Kor. 8,7 AberWortWort und ErkenntnisErkenntnis und allem Fleiß und in eurer Liebe2 zu uns , dass ihr auch in dieser GnadeGnade überströmend sein mögt. so wie ihr in allem überströmend seid: in Glauben und | 7 KJV: 2. Cor. 8,7 Therefore , as ye abound in every thing, in faith , and utterance , and knowledge , and in all diligence , and in your love to us , see that ye abound in this grace also . |
8 ELB-BK: 2. Kor. 8,8 Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Fleißes der anderen und indem ich die Echtheit eurer Liebe prüfe . | 8 KJV: 2. Cor. 8,8 I speak not by commandment , but by occasion of the forwardness of others , and to prove the sincerity of your love . |
9 ELB-BK: 2. Kor. 8,9 DennGnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus , dass er, da er reich war , um euretwillen arm wurde , damit ihr durch seine Armut reich würdet . ihr kennt die | 9 KJV: 2. Cor. 8,9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ , that , though he was rich , yet for your sakes he became poor , that ye through his poverty might be rich . |
10 ELB-BK: 2. Kor. 8,10 UndJahrJahr . ich gebe hierin eine Meinung ; denn dies ist euch nützlich , die ihr nicht allein das Tun , sondern auch das Wollen vorher angefangen habt seit vorigem | 10 KJV: 2. Cor. 8,10 And3 herein I give my advice : for this is expedient for you , who have begun before , not only to do , but also to be forward a year ago . |
11 ELB-BK: 2. Kor. 8,11 Nun aber vollbringt auch das Tun , damit , wie die Geneigtheit zum Wollen , so auch das Vollbringen da sei nach dem, was ihr habt . | 11 KJV: 2. Cor. 8,11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will , so there may be a performance also out of that which ye have . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 8,12 Denn3 hat , und nicht nach dem , was er nicht hat . wenn die Geneigtheit vorliegt, so ist einer annehmlich nach dem , was er | 12 KJV: 2. Cor. 8,12 For if there be first a willing mind , it is accepted according to that a man hath , and not according to that he hath not . |
13 ELB-BK: 2. Kor. 8,13 DennBedrängnisBedrängnis , sondern nach der GleichheitGleichheit : nicht damit andere Erleichterung haben, ihr aber | 13 KJV: 2. Cor. 8,13 For I mean not that other men be eased , and ye burdened : |
14 ELB-BK: 2. Kor. 8,14 InZeitZeit diene euer Überfluss für den Mangel jener, damit auch jener Überfluss für euren Mangel diene , damit GleichheitGleichheit werde ; der jetzigen | 14 KJV: 2. Cor. 8,14 But by an equality , that now at this time your abundance may be a supply for their want , that their abundance also may be a supply for your want : that there may be equality : |
15 ELB-BK: 2. Kor. 8,15 wie geschrieben4 steht : „Wer viel sammelte, hatte nicht Überfluss , und wer wenig sammelte, hatte nicht Mangel “. | 15 KJV: 2. Cor. 8,15 As it is written , He that had gathered much had nothing over ; and he that had gathered little had no lack . |
16 ELB-BK: 2. Kor. 8,16 GottGott aber sei Dank , der denselben EiferEifer für euch in das HerzHerz des TitusTitus gegeben hat5; | 16 KJV: 2. Cor. 8,16 But thanks be to God , which put the same earnest care into the heart of Titus for you . |
17 ELB-BK: 2. Kor. 8,17 denn er nahm zwar das Zureden an , aber weil er sehr eifrig war , ist er aus eigenem Antrieb zu euch gegangen . | 17 KJV: 2. Cor. 8,17 For indeed he accepted the exhortation ; but being more forward , of his own accord he went unto you . |
18 ELB-BK: 2. Kor. 8,18 Wir haben aberBruderBruder mit ihm gesandt , dessen LobLob im EvangeliumEvangelium durch alle VersammlungenVersammlungen verbreitet ist. den | 18 KJV: 2. Cor. 8,18 And we have sent with him the brother , whose praise is in the gospel throughout all the churches ; |
19 ELB-BK: 2. Kor. 8,19 AberVersammlungenVersammlungen gewählt worden zu unserem Reisegefährten mit dieser GnadeGnade , die von uns bedient wird zur HerrlichkeitHerrlichkeit des HerrnHerrn selbst und als Beweis unserer6 Geneigtheit; nicht allein das, sondern er ist auch von den | 19 KJV: 2. Cor. 8,19 And4 not that only , but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace , which is administered by us to the glory of the same Lord , and declaration of your ready mind : |
20 ELB-BK: 2. Kor. 8,20 indem wir dies verhüten, dass uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird ; | 20 KJV: 2. Cor. 8,20 Avoiding this , that no man should blame us in this abundance which is administered by us : |
21 ELB-BK: 2. Kor. 8,21 dennHerrnHerrn , sondern auch vor den Menschen . wir sind vorsorglich für das , was ehrbar ist, nicht allein vor dem | 21 KJV: 2. Cor. 8,21 Providing for honest things , not only in the sight of the Lord , but also in the sight of men . |
22 ELB-BK: 2. Kor. 8,22 Wir haben aberBruderBruder mit ihnen gesandt , den wir oft in vielen Stücken erprobt haben , dass er eifrig ist , nun aber noch viel eifriger durch große ZuversichtZuversicht, die er zu euch hat. unseren | 22 KJV: 2. Cor. 8,22 And5 we have sent with them our brother , whom we have oftentimes proved diligent in many things , but now much more diligent , upon the great confidence which I have in you . |
23 ELB-BK: 2. Kor. 8,23 SeiTitusTitus betrifft , er ist mein Gefährte und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter ; seien es unsere BrüderBrüder , sie sind Gesandte der VersammlungenVersammlungen , Christi HerrlichkeitHerrlichkeit . es was | 23 KJV: 2. Cor. 8,23 Whether any do enquire of Titus , he is my partner and fellowhelper concerning you : or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches , and the glory of Christ . |
24 ELB-BK: 2. Kor. 8,24 So beweist nunVersammlungenVersammlungen , den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch . gegen sie, angesichts der | 24 KJV: 2. Cor. 8,24 Wherefore shew ye to them , and before the churches , the proof of your love , and of our boasting on your behalf . |
Fußnoten | Fußnoten |