1. Petrus 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Legt nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid1 und alles üble Nachreden,1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 und wie2 neugeborene KinderKinder seid begierig3 nach der vernünftigen4, unverfälschten MilchMilch, damit ihr durch dieselbe wachst zur ErrettungErrettung,2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3 wenn ihr wirklich geschmeckt habt, dass der HerrHerr gütig ist.3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen Stein, von Menschen zwar verworfen, bei GottGott aber auserwählt, kostbar,4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 werdet auch ihr selbst5 als lebendige SteineSteine aufgebaut, ein geistliches HausHaus, ein heiliges PriestertumPriestertum, um darzubringen geistliche SchlachtopferSchlachtopfer, GottGott wohlannehmlich durch JesusJesus ChristusChristus. 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1
6 Denn es ist in der Schrift enthalten: „Siehe, ich lege in ZionZion einen EcksteinEckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt6, wird nicht zuschanden werden.“76 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
7 Euch nun, die ihr glaubt, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen8 aber: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein9 geworden“, 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,2
8 und „ein Stein des AnstoßesAnstoßes und ein FelsFels des Ärgernisses“,10 die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem WortWort stoßen11, wozu sie auch gesetzt worden sind.8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 Ihr aber seid ein auserwähltes GeschlechtGeschlecht, ein königliches PriestertumPriestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum12, damit ihr die Tugenden13 dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der FinsternisFinsternis zu seinem wunderbaren LichtLicht; 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:34
10 die ihr einst „nicht ein Volk“ wart, jetzt aber ein Volk GottesGottes seid; die ihr „nicht BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen hattet“, jetzt aber BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen habt.1410 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremde und als die ihr ohne BürgerrechtBürgerrecht seid15, dass ihr euch enthaltet von den fleischlichen Lüsten, die gegen die SeeleSeele streiten, 11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 indem ihr euren WandelWandel unter den NationenNationen ehrbar führt, damit sie, worin sie gegen euch als Übeltäter reden, aus den guten Werken, die sie anschauen, GottGott verherrlichen am TagTag der Heimsuchung. 12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.5
13 Unterwerft euch [nun] aller menschlichen Einrichtung um des HerrnHerrn willen: es sei dem König als Oberherrn 13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
14 oder den StatthalternStatthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur BestrafungBestrafung der Übeltäter, aber zum LobLob derer, die Gutes tun.14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 Denn so ist es der Wille GottesGottes, dass ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringt: 15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16 als Freie, und die nicht die FreiheitFreiheit zum Deckmantel der Bosheit haben, sondern als Knechte16 GottesGottes. 16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.6
17 Erweist allen Ehre; liebt die Brüderschaft; fürchtet GottGott; ehrt den König.17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.7
18 Ihr HausknechteHausknechte, seid den Herren17 unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten. 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 Denn dies ist wohlgefällig, wenn jemand um des GewissensGewissens vor GottGott18 willen BeschwerdenBeschwerden erträgt, indem er ungerecht leidet. 19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.8
20 Denn was für ein Ruhm ist es, wenn ihr ausharrt, indem ihr sündigt und geschlagen werdet? Wenn ihr aber ausharrt, indem ihr Gutes tut und leidet, das ist wohlgefällig bei GottGott.20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.9
21 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch ChristusChristus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel19 hinterlassend, damit ihr seinen Fußstapfen nachfolgt;21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:10
22 der keine SündeSünde tat, noch wurde Trug in seinem Mund gefunden,2022 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 der, gescholten, nicht wiederschalt, leidend, nicht drohte, sondern sich21 dem übergab, der recht richtet;23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:11
24 der selbst unsere Sünden an seinem Leib auf dem HolzHolz22 getragen hat, damit wir, den Sünden abgestorben, der GerechtigkeitGerechtigkeit leben, durch dessen Striemen23 ihr heil geworden seid.2424 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.12
25 Denn ihr gingt in der Irre wie SchafeSchafe, aber ihr seid jetzt zurückgekehrt zu dem Hirten und AufseherAufseher eurer Seelen.25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Fußnoten

  • 1 Eig. Heucheleien und Neidereien
  • 2 O. als
  • 3 Eig. abgelegt habend ..., seid begierig
  • 4 Da der griech. Ausdruck von logos (=Wort) abgeleitet ist, so üb. and.: vom Wort herstammend, wortgemäß; oder, um die wahrscheinliche Anspielung auf das Wort „logos“ anzudeuten: unverfälschte Milch des Wortes
  • 5 O. werdet auch selbst
  • 6 O. auf ihn vertraut
  • 7 Jes. 28,16
  • 8 O. Ungläubigen
  • 9 W. Haupt der Ecke; Ps. 118,22
  • 10 Jes. 8,14
  • 11 O. die sich, da sie dem Wort nicht gehorchen (glauben), stoßen
  • 12 Vergl. 2. Mose 19,5.6
  • 13 O. Vortrefflichkeiten
  • 14 Vergl. Hos. 2,1; 2,25
  • 15 O. und als Beisassen
  • 16 O. Sklaven
  • 17 Eig. Gebietern
  • 18 O. Gott gegenüber
  • 19 O. Vorbild
  • 20 Vergl. Jes. 53,9
  • 21 O. es
  • 22 O. auf das Holz
  • 23 O. Wunden
  • 24 Jes. 53,5

Fußnoten

  • 1 are: or, be ye
  • 2 precious: or, an honour
  • 3 peculiar: or, purchased
  • 4 praises: or, virtues
  • 5 whereas: or, wherein
  • 6 using: Gr. having
  • 7 Honour all: or, Esteem all
  • 8 thankworthy: or, thank
  • 9 acceptable: or, thank
  • 10 for us: some read, for you
  • 11 himself: or, his cause
  • 12 on: or, to