1. Petrus 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Da nun ChristusChristus [für uns] im FleischFleisch gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinn; denn wer1 im FleischFleisch gelitten hat, ruht von2 der SündeSünde,1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
2 um die im FleischFleisch noch übrige ZeitZeit nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen GottesGottes zu leben. 2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3 Denn die vergangene ZeitZeit ist [uns] genug, den Willen der NationenNationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in AusschweifungenAusschweifungen, Lüsten, TrunkenheitTrunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien; 3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4 wobei es sie befremdet, dass ihr nicht mitlauft zu demselben Treiben3 der AusschweifungAusschweifung, und lästern euch,4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
5 die dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
6 Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, damit sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach4 dem FleischFleisch, aber leben möchten GottGott gemäß nach5 dem GeistGeist. 6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet6.7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine anhaltende Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden. 8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.1
9 Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.9 Use hospitality one to another without grudging.
10 Je nachdem jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dient einander damit als gute Verwalter der vielfältigen GnadeGnade GottesGottes.10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche GottesGottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der KraftKraft, die GottGott darreicht, damit in allem GottGott verherrlicht werde durch JesusJesus ChristusChristus, dem die HerrlichkeitHerrlichkeit ist und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit7. AmenAmen.11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
12 Geliebte, lasst euch das FeuerFeuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung8 geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes; 12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
13 sondern insoweit ihr der Leiden des ChristusChristus teilhaftig seid, freut euch, damit ihr auch in der OffenbarungOffenbarung seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit Frohlocken euch freut.13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
14 Wenn ihr im NamenNamen Christi geschmäht werdet, glückselig seid ihr! Denn der GeistGeist der HerrlichkeitHerrlichkeit und der GeistGeist GottesGottes9 ruht auf euch. [Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.]14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
15 Dass doch niemand von euch leide als Mörder oder DiebDieb oder Übeltäter oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
16 wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche GottGott in diesem NamenNamen.16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
17 Denn die ZeitZeit ist gekommen, dass das GerichtGericht anfange bei10 dem HausHaus GottesGottes; wenn aber zuerst bei11 uns, was wird das Ende derer sein, die dem EvangeliumEvangelium GottesGottes nicht gehorchen12!17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Daher sollen auch die, die nach dem Willen GottesGottes leiden, einem treuen SchöpferSchöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

Fußnoten

  • 1 O. ... Sinne: dass, wer usw.
  • 2 O. ist zur Ruhe gekommen, hat abgeschlossen mit
  • 3 O. Überströmen
  • 4 O. in
  • 5 O. in
  • 6 Eig. zu den Gebeten
  • 7 W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch Kap. 5,11
  • 8 O. Prüfung
  • 9 O. der Geist der Herrlichkeit Gottes
  • 10 W. von ... an
  • 11 W. von ... an
  • 12 O. glauben

Fußnoten

  • 1 shall: or, will