1. Petrus 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Pet. 3,1 EbensoWortWort nicht gehorchen1, sie durch den Wandel2 der Frauen ohne WortWort mögen gewonnen werden, ihr Frauen , seid euren eigenen Männern unterwürfig, damit , wenn auch einige dem | 1 KJV: 1. Pet. 3,1 Likewise , ye wives , be in subjection to your own husbands ; that , if any obey not the word , they also may without the word be won by the conversation of the wives ; |
2 ELB-BK: 1. Pet. 3,2 indem sie eurenWandelWandel angeschaut haben; in Furcht keuschen | 2 KJV: 1. Pet. 3,2 While they behold your chaste conversation coupled with fear . |
3 ELB-BK: 1. Pet. 3,3 derenSchmuckSchmuck nicht der äußere sei durch Flechten der HaareHaare und Umhängen von GoldGold oder Anziehen von KleidernKleidern , | 3 KJV: 1. Pet. 3,3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair , and of wearing of gold , or of putting on of apparel ; |
4 ELB-BK: 1. Pet. 3,4 sondernMenschMensch des Herzens in dem unverweslichen SchmuckSchmuck des sanften und stillen GeistesGeistes , der vor GottGott sehr köstlich ist . der verborgene | 4 KJV: 1. Pet. 3,4 But let it be the hidden man of the heart , in that which is not corruptible , even the ornament of a meek and quiet spirit , which is in the sight of God of great price . |
5 ELB-BK: 1. Pet. 3,5 DennHoffnungHoffnung auf GottGott setzten , indem sie ihren eigenen Männern unterwürfig waren: so schmückten sich auch einst die heiligen Frauen , die ihre | 5 KJV: 1. Pet. 3,5 For after this manner in the old time the holy women also , who trusted in God , adorned themselves , being in subjection unto their own husbands : |
6 ELB-BK: 1. Pet. 3,6 wieSaraSara dem AbrahamAbraham gehorchte und ihn HerrHerr nannte , deren KinderKinder ihr geworden seid, wenn3 ihr Gutes tut und keinerlei Schrecken fürchtet . | 6 KJV: 1. Pet. 3,6 Even as1 Sarah obeyed Abraham , calling him lord : whose daughters ye are , as long as ye do well , and are not afraid with any amazement . |
7 ELB-BK: 1. Pet. 3,7 Ihr4 als bei einem schwächeren Gefäß , dem weiblichen , ihnen Ehre gebend , als die auch Miterben der GnadeGnade des LebensLebens sind, damit eure GebeteGebete nicht verhindert werden . Männer ebenso , wohnt bei ihnen nach Erkenntnis | 7 KJV: 1. Pet. 3,7 Likewise , ye husbands , dwell with them according to knowledge , giving honour unto the wife , as unto the weaker vessel , and as being heirs together of the grace of life ; that your prayers be not hindered . |
8 ELB-BK: 1. Pet. 3,8 Endlich5, aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig , voll brüderlicher Liebe , barmherzig , demütig | 8 KJV: 1. Pet. 3,8 Finally2 , be ye all of one mind , having compassion one of another , love as brethren , be pitiful , be courteous : |
9 ELB-BK: 1. Pet. 3,9 und vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort , sondern im Gegenteil segnet , weil ihr dazu berufen worden seid, dass ihr Segen ererbt . | 9 KJV: 1. Pet. 3,9 Not rendering evil for evil , or railing for railing : but contrariwise blessing ; knowing that ye are thereunto called , that ye should inherit a blessing . |
10 ELB-BK: 1. Pet. 3,10 „DennLebenLeben lieben und gute TageTage sehen will , der enthalte seine Zunge vom Bösen und seine Lippen , dass sie nicht Trug reden ; wer das | 10 KJV: 1. Pet. 3,10 For he that will love life , and see good days , let him refrain his tongue from evil , and his lips that they speak no guile : |
11 ELB-BK: 1. Pet. 3,11 er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes ; er suche Frieden und jage ihm nach ; | 11 KJV: 1. Pet. 3,11 Let him eschew evil , and do good ; let him seek peace , and ensue it . |
12 ELB-BK: 1. Pet. 3,12 dennAugenAugen des HerrnHerrn sind gerichtet auf die Gerechten , und seine Ohren auf ihr FlehenFlehen ; das Angesicht des HerrnHerrn aber ist gegen die, die Böses tun .“6 die | 12 KJV: 1. Pet. 3,12 For3 the eyes of the Lord are over the righteous , and his ears are open unto their prayers : but the face of the Lord is against them that do evil . |
13 ELB-BK: 1. Pet. 3,13 Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid? | 13 KJV: 1. Pet. 3,13 And who is he that will harm you , if ye be followers of that which is good ? |
14 ELB-BK: 1. Pet. 3,14 AberGerechtigkeitGerechtigkeit willen , glückselig seid ihr! Fürchtet aber nicht ihre Furcht , noch seid bestürzt , wenn ihr auch leiden solltet um der | 14 KJV: 1. Pet. 3,14 But and if ye suffer for righteousness' sake , happy are ye: and be not afraid of their terror , neither be troubled ; |
15 ELB-BK: 1. Pet. 3,15 sondernChristusChristus , den HerrnHerrn7, in euren Herzen .8 Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden , der Rechenschaft von euch fordert über die HoffnungHoffnung , die in euch ist, heiligt | 15 KJV: 1. Pet. 3,15 But4 sanctify the Lord God in your hearts : and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear : |
16 ELB-BK: 1. Pet. 3,16 aberGewissenGewissen habt , damit , worin sie gegen euch als Übeltäter reden , die zuschanden werden , die euren guten WandelWandel in ChristusChristus verleumden . mit Sanftmut und Furcht ; indem ihr ein gutes | 16 KJV: 1. Pet. 3,16 Having a good conscience ; that , whereas they speak evil of you , as of evildoers , they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ . |
17 ELB-BK: 1. Pet. 3,17 DennGottesGottes es will9, für Gutestun zu leiden , als für Bösestun . es ist besser , wenn der Wille | 17 KJV: 1. Pet. 3,17 For it is better , if the will of God be so , that ye suffer for well doing , than for evil doing . |
18 ELB-BK: 1. Pet. 3,18 Denn10 ChristusChristus einmal für Sünden gelitten , der Gerechte für die Ungerechten , damit er uns zu GottGott führe , getötet nach11 dem FleischFleisch , aber lebendig gemacht nach12 dem GeistGeist , es hat ja | 18 KJV: 1. Pet. 3,18 For Christ also hath once suffered for sins , the just for the unjust , that he might bring us to God , being put to death in the flesh , but quickened by the Spirit : |
19 ELB-BK: 1. Pet. 3,19 inGeisternGeistern , die im GefängnisGefängnis sind, dem er auch hinging und predigte den | 19 KJV: 1. Pet. 3,19 By which also he went and preached unto the spirits in prison ; |
20 ELB-BK: 1. Pet. 3,20 die einst13, als die Langmut GottesGottes harrte in den Tagen NoahsNoahs , während die Arche zugerichtet wurde , in die14 wenige , das ist acht Seelen , durch Wasser15 gerettet wurden , ungehorsam waren | 20 KJV: 1. Pet. 3,20 Which sometime were disobedient , when once the longsuffering of God waited in the days of Noah , while the ark was a preparing , wherein few , that is , eight souls were saved by water . |
21 ELB-BK: 1. Pet. 3,21 welchesGegenbildGegenbild auch euch jetzt errettet , das ist die TaufeTaufe (nicht ein Ablegen der Unreinigkeit des FleischesFleisches , sondern das Begehren16 eines guten GewissensGewissens vor17 GottGott ) durch die AuferstehungAuferstehung Jesu Christi , | 21 KJV: 1. Pet. 3,21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh , but the answer of a good conscience toward God ,) by the resurrection of Jesus Christ : |
22 ELB-BK: 1. Pet. 3,22 derHimmelHimmel gegangen , zur Rechten GottesGottes ist , indem EngelEngel und GewaltenGewalten und Mächte ihm unterworfen sind . , in den | 22 KJV: 1. Pet. 3,22 Who is gone into heaven , and is on the right hand of God ; angels and authorities and powers being made subject unto him . |
Fußnoten
| Fußnoten |