1. Petrus 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ebenso ihr Frauen, seid euren eigenen Männern unterwürfig, damit, wenn auch einige dem WortWort nicht gehorchen1, sie durch den Wandel2 der Frauen ohne WortWort mögen gewonnen werden, 1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
2 indem sie euren in Furcht keuschen WandelWandel angeschaut haben; 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
3 deren SchmuckSchmuck nicht der äußere sei durch Flechten der HaareHaare und Umhängen von GoldGold oder Anziehen von KleidernKleidern, 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
4 sondern der verborgene MenschMensch des Herzens in dem unverweslichen SchmuckSchmuck des sanften und stillen GeistesGeistes, der vor GottGott sehr köstlich ist. 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 Denn so schmückten sich auch einst die heiligen Frauen, die ihre HoffnungHoffnung auf GottGott setzten, indem sie ihren eigenen Männern unterwürfig waren: 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
6 wie SaraSara dem AbrahamAbraham gehorchte und ihn HerrHerr nannte, deren KinderKinder ihr geworden seid, wenn3 ihr Gutes tut und keinerlei Schrecken fürchtet.6 Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.1
7 Ihr Männer ebenso, wohnt bei ihnen nach Erkenntnis4 als bei einem schwächeren Gefäß, dem weiblichen, ihnen Ehre gebend, als die auch Miterben der GnadeGnade des LebensLebens sind, damit eure GebeteGebete nicht verhindert werden.7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig5, 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:2
9 und vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen worden seid, dass ihr Segen ererbt.9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 „Denn wer das LebenLeben lieben und gute TageTage sehen will, der enthalte seine Zunge vom Bösen und seine Lippen, dass sie nicht Trug reden; 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach; 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 denn die AugenAugen des HerrnHerrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr FlehenFlehen; das Angesicht des HerrnHerrn aber ist gegen die, die Böses tun.“612 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.3
13 Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid? 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
14 Aber wenn ihr auch leiden solltet um der GerechtigkeitGerechtigkeit willen, glückselig seid ihr! Fürchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid bestürzt,14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
15 sondern heiligt ChristusChristus, den HerrnHerrn7, in euren Herzen.8 Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die HoffnungHoffnung, die in euch ist,15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:4
16 aber mit Sanftmut und Furcht; indem ihr ein gutes GewissenGewissen habt, damit, worin sie gegen euch als Übeltäter reden, die zuschanden werden, die euren guten WandelWandel in ChristusChristus verleumden.16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
17 Denn es ist besser, wenn der Wille GottesGottes es will9, für Gutestun zu leiden, als für Bösestun. 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
18 Denn es hat ja10 ChristusChristus einmal für Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, damit er uns zu GottGott führe, getötet nach11 dem FleischFleisch, aber lebendig gemacht nach12 dem GeistGeist,18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
19 in dem er auch hinging und predigte den GeisternGeistern, die im GefängnisGefängnis sind,19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
20 die einst ungehorsam waren13, als die Langmut GottesGottes harrte in den Tagen NoahsNoahs, während die Arche zugerichtet wurde, in die14 wenige, das ist acht Seelen, durch Wasser15 gerettet wurden,20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
21 welches GegenbildGegenbild auch euch jetzt errettet, das ist die TaufeTaufe (nicht ein Ablegen der Unreinigkeit des FleischesFleisches, sondern das Begehren16 eines guten GewissensGewissens vor17 GottGott) durch die AuferstehungAuferstehung Jesu Christi,21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
22 der, in den HimmelHimmel gegangen, zur Rechten GottesGottes ist, indem EngelEngel und GewaltenGewalten und Mächte ihm unterworfen sind.22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

Fußnoten

  • 1 O. glauben
  • 2 O. das Verhalten; so auch V. 16
  • 3 O. indem
  • 4 O. mit Einsicht
  • 5 O. niedriggesinnt
  • 6 Ps. 34,13–17
  • 7 Eig. den Herrn, den Christus
  • 8 Vergl. Jes. 8,12.13
  • 9 Eig. wollen sollte
  • 10 W. auch
  • 11 O. in
  • 12 O. in
  • 13 O. nicht glaubten
  • 14 O. in die eingehend
  • 15 O. durch Wasser hindurch
  • 16 O. die Forderung, das Zeugnis
  • 17 Eig. zu, an

Fußnoten

  • 1 daughters: Gr. children
  • 2 love as: or, loving to the
  • 3 against: Gr. upon
  • 4 fear: or, reverence