Sprüche 6,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sollte jemand Feuer in seinen Gewandbausch nehmen, ohne dass seine Kleider verbrännten?
Sprüche 6,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sollte
jemandH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
in seinen
GewandbauschH2436
חוק חק חיק (chêyq chêq chôq)
chêyq chêq chôq
nehmen,H2846
חתה (châthâh)
châthâh
ohneH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
dass seine
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
verbrännten?H8313
שׂרף (ώâraph)
ώâraph

Bibelübersetzungen

ELB-BKSollte jemand Feuer in seinen Gewandbausch nehmen {Eig. wegnehmen (vom Herd)} , ohne dass seine Kleider verbrännten?
ELB-CSVSollte jemand Feuer in seinen Gewandbausch nehmen {Eig. wegnehmen (vom Herd).} , ohne dass seine Kleider verbrannt würden?
ELB 1932Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen {Eig. wegnehmen (vom Herde)} , ohne daß seine Kleider verbrännten?
Luther 1912Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, dass seine Kleider nicht brennen?
New Darby (EN)Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Old Darby (EN)Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
KJVCan a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Darby (FR)Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Dutch SVZal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Persian
آیا كسی‌ آتش‌ را در آغوش‌ خود بگیرد و جامه‌اش‌ سوخته‌ نشود؟
WLC
הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
LXX
ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει

5 Volltextergebnisse zu Sprüche 6,27