Apostelgeschichte 8,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und geh nach Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde.
Apostelgeschichte 8,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ein
EngelG32
ἄγγελος (aggelos)
aggelos
des
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
aberG1161
δέ (de)
de
redeteG2980
λαλέω (laleō)
laleō
zuG4314
πρός (pros)
pros
PhilippusG5376
Φίλιππος (Philippos)
Philippos
und
sprach:G3004
λέγω (legō)
legō
StehG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
aufG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
undG2532
καί (kai)
kai
gehG4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
nachG2596
κατά (kata)
kata
SüdenG3314
μεσημβρία (mesēmbria)
mesēmbria
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Weg,G3598
ὁδός (hodos)
hodos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG575
ἀπό (apo)
apo
JerusalemG2419
Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm)
Hierousalēm
nachG1519
εἰς (eis)
eis
GazaG1048
Γάζα (Gaza)
Gaza
hinabführt;G2597
καταβαίνω (katabainō)
katabainō
derselbe
istG2076
ἐστί (esti)
esti
öde.G2048
ἔρημος (erēmos)
erēmos
[?]G3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai

Bibelübersetzungen

ELB-BKEin Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und geh nach Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde.
ELB-CSVEin Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und geh nach Süden {O. gegen Mittag, o. zur Mittagszeit.} auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; dieser ist öde.
ELB 1932Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde.
Luther 1912Aber der Engel des Herrn redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Straße, die von Jerusalem geht hinab gen Gaza, die da wüst ist.
New Darby (EN)But the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.
Old Darby (EN)But the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.
KJVAnd the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
Darby (FR)Et un ange du Seigneur parla à Philippe, disant: Lève-toi, et va vers le midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, lequel est désert.
Dutch SVEn een engel des Heeren sprak tot Filippus, zeggende: Sta op, en ga heen tegen het zuiden, op den weg, die van Jeruzalem afdaalt naar Gaza, welke woest is.
Persian
امّا فرشته خداوند به فیلپُّس خطاب کرده، گفت، برخیز و به جانب جنوب، به راهی که از اورشلیم به سوی غَزَه می‌رود که صحراست،روانه شو.
WHNU
αγγελος δε κυριου ελαλησεν προς φιλιππον λεγων αναστηθι και πορευου κατα μεσημβριαν επι την οδον την καταβαινουσαν απο ιερουσαλημ εις γαζαν αυτη εστιν ερημος
BYZ
αγγελος δε κυριου ελαλησεν προς φιλιππον λεγων αναστηθι και πορευου κατα μεσημβριαν επι την οδον την καταβαινουσαν απο ιερουσαλημ εις γαζαν αυτη εστιν ερημος

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 8

11 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 8,26