Apostelgeschichte 8,36 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie aber auf dem Weg fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
Apostelgeschichte 8,36 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG5613
ὡς (hōs)
hōs
sie
aberG1161
δέ (de)
de
aufG2596
κατά (kata)
kata
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WegG3598
ὁδός (hodos)
hodos
fortzogen,G4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
kamenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
sie
anG1909
ἐπί (epi)
epi
ein
gewissesG5100
τίς (tis)
tis
Wasser.G5204
{ὕδωρ} ὕδατος (hudōr hudatos)
hudōr hudatos
UndG2532
καί (kai)
kai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KämmererG2135
εὐνοῦχος (eunouchos)
eunouchos
spricht:G5346
φημί (phēmi)
phēmi
Siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
da ist
Wasser;G5204
{ὕδωρ} ὕδατος (hudōr hudatos)
hudōr hudatos
wasG5101
τίς (tis)
tis
hindertG2967
κωλύω (kōluō)
kōluō
mich,G3165
μέ (me)
me
getauftG907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
zu
werden?G907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie aber auf dem Weg fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
ELB-CSVAls sie aber auf dem Weg fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer {W. Eunuch (d. h. Verschnittener).} spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
ELB 1932Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
Luther 1912Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert’s, dass ich mich taufen lasse?
New Darby (EN)And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptized?
Old Darby (EN)And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
KJVAnd as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
Darby (FR)Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
Dutch SVEn alzo zij over weg reisden, kwamen zij aan een zeker water; en de kamerling zeide: Ziedaar water; wat verhindert mij gedoopt te worden?
Persian
و چون در عرض راه به آبی رسیدند، خواجه گفت، اینک، آب است! از تعمید یافتنم چه چیز مانع می‌باشد؟
WHNU
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37
BYZ
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 8

8 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 8,36