Apostelgeschichte 8,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Äthiopier, ein Kämmerer, ein Gewaltiger der Kandaze, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um in Jerusalem anzubeten;
Apostelgeschichte 8,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
er
standG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
aufG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
und
gingG4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
hin.G4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
UndG2532
καί (kai)
kai
siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
ein
Äthiopier,G128
Αἰθίοψ (Aithiops)
Aithiops
ein
Kämmerer,G2135
εὐνοῦχος (eunouchos)
eunouchos
ein
GewaltigerG1413
δυνάστης (dunastēs)
dunastēs
der
Kandaze,G2582
Κανδάκη (Kandakē)
Kandakē
der
KöniginG938
βασίλισσα (basilissa)
basilissa
der
Äthiopier,G128
Αἰθίοψ (Aithiops)
Aithiops
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
überG1909
ἐπί (epi)
epi
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
ganzenG3956
πᾶς (pas)
pas
SchatzG1047
γάζα (gaza)
gaza
gesetzt
war,G2258
ἦν (ēn)
ēn
warG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
gekommen,G2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
um
inG1519
εἰς (eis)
eis
JerusalemG2419
Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm)
Hierousalēm
anzubeten;G4352
προσκυνέω (proskuneō)
proskuneō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Äthiopier, ein Kämmerer {Griech.: Eunuch; im weiteren Sinn für Hof- oder Palastbeamter gebraucht} , ein Gewaltiger der Kandaze, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um in Jerusalem anzubeten;
ELB-CSVUnd er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Äthiopier, ein Kämmerer {W. Eunuch (d. h. Verschnittener).} , ein Gewaltiger der Kandaze, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um in Jerusalem anzubeten;
ELB 1932Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Äthiopier, ein Kämmerer {Griech.: Eunuch; im weiteren Sinne für Hof- oder Palastbeamter gebraucht} , ein Gewaltiger der Kandace, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten;
Luther 1912Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Mann aus Mohrenland, ein Kämmerer und Gewaltiger der Königin Kandaze in Mohrenland, welcher war über ihre ganze Schatzkammer, der war gekommen gen Jerusalem, anzubeten,
New Darby (EN)And he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem,
Old Darby (EN)And he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem,
KJVAnd he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
Darby (FR)Et lui, se levant, s'en alla. Et voici, un Éthiopien, eunuque, homme puissant à la cour de Candace, reine des Éthiopiens, intendant de tous ses trésors, et qui était venu pour adorer à Jérusalem, s'en retournait;
Dutch SVEn hij stond op en ging heen; en ziet, een Moorman, een kamerling, en een machtig heer van Candacé, de koningin der Moren, die over al haar schat was, welke was gekomen om aan te bidden te Jeruzalem;
Persian
پس برخاسته، روانه شد که ناگاه شخصی حبشی که خواجهسرا و مقتدر نزد کَنْداکِه، ملکه حبش، و بر تمام خزانه او مختار بود، به اورشلیم بجهت عبادت آمده بود،
WHNU
και αναστας επορευθη και ιδου ανηρ αιθιοψ ευνουχος δυναστης κανδακης βασιλισσης αιθιοπων ος ην επι πασης της γαζης αυτης | ος | ος | εληλυθει προσκυνησων εις ιερουσαλημ
BYZ
και αναστας επορευθη και ιδου ανηρ αιθιοψ ευνουχος δυναστης κανδακης της βασιλισσης αιθιοπων ος ην επι πασης της γαζης αυτης ος εληλυθει προσκυνησων εις ιερουσαλημ

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 8

6 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 8,27