5. Mose 4,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und so beobachtet und tut sie! Denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der Völker, die alle diese Satzungen hören und sagen werden: Diese große Nation ist ein wahrhaft weises und verständiges Volk.
5. Mose 4,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und so beobachtet und | |||
tut | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
sie! | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
das | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
wird eure | |||
Weisheit | H2451 | חכמה (chokmâh) | chokmâh |
und euer | |||
Verstand | H998 | בּינה (bîynâh) | bîynâh |
sein vor den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
der | |||
Völker, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
diese | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Satzungen | H2706 | חק (chôq) | chôq |
hören | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
und | |||
sagen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
werden: | |||
Diese | H2088 | זה (zeh) | zeh |
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Nation | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
ist ein | |||
wahrhaft | H7535 | רק (raq) | raq |
weises | H2450 | חכם (châkâm) | châkâm |
und | |||
verständiges | H995 | בּין (bîyn) | bîyn |
Volk. | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
[?] | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und so beobachtet und tut sie! Denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der Völker, die alle diese Satzungen hören und sagen werden: Diese große Nation ist ein wahrhaft weises und verständiges Volk. |
ELB-CSV | Und so haltet sie und tut sie! Denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der Völker, die alle diese Satzungen hören und sagen werden: Diese große Nation ist ein wahrhaft weises und verständiges Volk. |
ELB 1932 | Und so beobachtet und tut sie! denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der Völker, welche alle diese Satzungen hören und sagen werden: Diese große Nation ist ein wahrhaft weises und verständiges Volk. |
Luther 1912 | So behaltet’s nun und tut es. Denn das wird eure Weisheit und Verstand sein bei allen Völkern, wenn sie hören werden alle diese Gebote, dass sie müssen sagen: Ei, welch weise und verständige Leute sind das und ein herrlich Volk! |
New Darby (EN) | And you shall keep and do them; for that will be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples that will hear all these statutes, and say, Verily this great nation is a wise and understanding people. |
Old Darby (EN) | And ye shall keep and do them; for that will be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples that shall hear all these statutes, and say, Verily this great nation is a wise and understanding people. |
KJV | Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. |
Darby (FR) | Et vous les garderez et les pratiquerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples qui entendront tous ces statuts et diront: Quel peuple sage et intelligent que cette grande nation! |
Dutch SV | Behoudt ze dan, en doet ze; want dat zal uw wijsheid en uw verstand zijn voor de ogen der volken, die al deze inzettingen horen zullen, en zeggen: Dit grote volk alleen is een wijs en verstandig volk! |
Persian | پس آنها را نگاه داشته، بجا آورید زیرا كه این حكمت و فطانت شماست، در نظر قومهایی كه چون این فرایض را بشنوند، خواهند گفت: «هرآینه این طایفهای بزرگْ، قوم حكیم، و فطانت پیشهاند.» |
WLC | וּשְׁמַרְתֶּם֮ וַעֲשִׂיתֶם֒ כִּ֣י הִ֤וא חָכְמַתְכֶם֙ וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם לְעֵינֵ֖י הָעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֣ר יִשְׁמְע֗וּן אֵ֚ת כָּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָמְר֗וּ רַ֚ק עַם־חָכָ֣ם וְנָבֹ֔ון הַגֹּ֥וי הַגָּדֹ֖ול הַזֶּֽה׃ |
LXX | καὶ φυλάξεσθε καὶ ποιήσετε ὅτι αὕτη ἡ σοφία ὑμῶν καὶ ἡ σύνεσις ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ ἐροῦσιν ἰδοὺ λαὸς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο |
1 Kommentar zu 5. Mose 4
5 Volltextergebnisse zu 5. Mose 4,6
- Betrachtungen über das zweite Buch Mose > Der Besuch Jethros C.H. Mackintosh ... dieses auserwählten und abgesonderten Volkes, dieses Volkes, „wunderbar seitdem es ist und weiterhin“ (Jes 18,2; vgl. 2. Mo 33,16; 5. Mo 4,6–8). Er sieht Throne und Reiche umgestürzt und Nationen bis in ihr Innerstes erschüttert; er sieht, wie alles der Herrschaft dieses Volkes Platz machen ...
- Briefe an junge Menschen > Befreiung von der Macht der Sünde H.L. Heijkoop ... als er Israel als sein Volk absonderte, ihm seine Rechte und Satzungen gab und in seiner Güte sich herab ließ, in seiner Mitte zu wohnen (5. Mo 4,6-8). Hinterher gab er ihnen Richter, Propheten und Könige. Er zog sie auf durch seine Zucht. Und endlich kam er selbst, „Gott, der offenbart worden ist ...
- Die Psalmen > Psalm 119 K. Mebus ... beruhten darauf, dass der Inhalt des Wortes Gottes immer mehr zum Besitz seines Herzens geworden war (Vers 98; 5. Mo 4,6f; Ps 19,8.9). Dies ergab sich daraus, dass er das Gelesene gerne im Herzen erwog, sich ihm in Demut unterwarf und dessen Unterweisungen befolgte (Lk 10,21–24). Das ...
- Die Psalmen > Psalm 148 K. Mebus ... mit ganzem Herzen, sie fürchten Ihn und ehren Ihn mit ihrem Lob. Unter den Völkern der Erde wird Ihm niemand so nahestehen wie Israel (5. Mo 4,6.7). Jeder Einzelne von ihnen ist vertraut mit Ihm und kennt Ihn besser als die übrigen Bewohner der Erde. Sie haben Ihn, ihren Retter und König, als ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 1b H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Augen der Völker, die alle diese Satzungen hören und sagen werden: Diese große Nation ist ein wahrhaft weises und verständiges Volk“ (5. Mo 30,19; 4,6). Dann aber zeigt die Geschichte Israels leider das Gegenteil. Sie wurden „zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern“ (1. Kön 9,7). ► ...