5. Mose 28,37 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin der HERR dich wegtreiben wird.
5. Mose 28,37 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du | |||
wirst | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
zum | |||
Entsetzen | H8047 | שׁמּה (shammâh) | shammâh |
werden, zum | |||
Sprichwort | H4912 | משׁל (mâshâl) | mâshâl |
und zur Spottrede unter | |||
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Völkern, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
wohin | [H834 H8033] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shâm) | 'ăsher shâm |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dich | |||
wegtreiben | H5090 | נהג (nâhag) | nâhag |
wird. | |||
[?] | H8148 | שׁנינה (shenîynâh) | shenîynâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin der HERR dich wegtreiben wird. |
ELB-CSV | Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern, wohin der HERR dich wegtreiben wird. |
ELB 1932 | Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird. |
Luther 1912 | Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat. |
New Darby (EN) | And ŷou will become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples to where Jehovah will lead ŷou. |
Old Darby (EN) | And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee. |
KJV | And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. |
Darby (FR) | et tu seras un sujet d'étonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples où l'Éternel t'emmènera. |
Dutch SV | En gij zult zijn tot een schrik, tot een spreekwoord en tot een spotrede, onder al de volken, waarheen u de HEERE leiden zal. |
Persian | و در میان تمامی امتهایی كه خداوند شما را به آنجا خواهد برد، عبرت و مثل و سُخریه خواهی شد. |
WLC | וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃ |
LXX | καὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε κύριος ἐκεῖ |
1 Kommentar zu 5. Mose 28
4 Volltextergebnisse zu 5. Mose 28,37
- Ährenlese im Alten Testament (Hosea) > Hosea 8-14 J. Koechlin ... Vertrauen auf Menschen hat Ephraim alles getan, um den Zorn Gottes zu reizen, und Jehova wird ihm seine Schmähung vergelten (Vers 15; 5. Mose 28,37). Um jedoch zu zeigen, dass der Weg zur Umkehr noch offen ist, bedient sich Gott der Geschichte Jakobs, der mit listiger Berechnung seinen Bruder ...
- Der Herr ist Rettung > 3.3. Wiederherstellung und Herrlichkeit Israels (Kapitel 58–66) A. Remmers ... Zentrum und Repräsentantin des gesamten Volkes Israel von dem HERRN empfangen wird. Lange Zeit wurde das Volk gemieden und gehasst (vgl. 5. Mo 28,37). Doch jetzt hat sich das Blatt gewendet. Die Zeiten des Spottes und der Verachtung sind für immer vorbei, und an ihre Stelle treten „ewiger Stolz“ ...
- Die Psalmen > Psalm 80 K. Mebus ... abhängig ist. Die Feinde waren lediglich die Werkzeuge, deren Gott Sich zu ihrer Züchtigung bediente (Verse 6 und 7; Ps 44,14f; 79,4; 5. Mo 28,37; Jer 48,27). Das Verständnis dieser Bußfertigen aus Israel bezüglich der Wege Gottes ist ein gutes Zeugnis von dem Glauben, den sie nun erneut ...
- Einführung in das Buch der Sprüche E.A. Bremicker ... selbst im alltäglichen Deutsch wieder (z.B. Spr 26,27). Einige Male wird das Wort „Spruch“ tatsächlich mit „Sprichwort“ übersetzt (z.B. 5. Mo 28,37; 1. Sam 10,12; 1. Kön 9,7) oder mit „Gleichnis“ (z.B. Hes 17,2; 21,5; 24,3). Es geht folglich um gleichnishafte Belehrung, ein Stilmittel, das unser ...