5. Mose 28,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der HERR wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, dass du nicht wirst geheilt werden können.
5. Mose 28,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
wird dich
schlagenH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
mit
bösenH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
GeschwürenH7822
שׁחין (shechîyn)
shechîyn
anH5921
על (‛al)
‛al
den
KnienH1290
בּרך (berek)
berek
und
anH5921
על (‛al)
‛al
den
Schenkeln,H7785
שׁוק (shôq)
shôq
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
deiner
Fußsohle[H3709
H7272]
כּף (kaph)
רגל (regel)
kaph
regel
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
zu deinem
Scheitel,H6936
קדקד (qodqôd)
qodqôd
dassH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
wirst
geheiltH7495
רפה רפא (râphâ' râphâh)
râphâ' râphâh
werden
können.H3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer HERR wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, dass du nicht wirst geheilt werden können.
ELB-CSVDer HERR wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, dass du nicht wirst geheilt werden können.
ELB 1932Jehova wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knieen und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, daß du nicht wirst geheilt werden können.
Luther 1912Der HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, dass du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.
New Darby (EN)Jehovah will smite ŷou in the knees and in the legs with evil ulcers, of which ŷou can not be healed, from the sole of ŷour foot unto the top of ŷour head.
Old Darby (EN)Jehovah will smite thee in the knees and in the legs with evil ulcers, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
KJVThe LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Darby (FR)L'Éternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcère mauvais dont tu ne pourras guérir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.
Dutch SVDe HEERE zal u slaan met boze zweren, aan de knieën en aan de benen, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden, van uw voetzool af tot aan uw schedel.
Persian
خداوند زانوها و ساقها و از كف‌ پا تا فرق‌ سر تو را به‌ دنبل‌ بد كه‌ از آن‌ شفا نتوانی‌ یافت‌، مبتلا خواهد ساخت‌.
WLC
יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃
LXX
πατάξαι σε κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου

1 Kommentar zu 5. Mose 28